{"id":31,"date":"2023-08-25T13:24:24","date_gmt":"2023-08-25T12:24:24","guid":{"rendered":"https:\/\/heinesen.fo\/?page_id=31"},"modified":"2023-11-05T21:17:17","modified_gmt":"2023-11-05T21:17:17","slug":"album-yndisloeg-treasured-songs","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/published-music\/album-yndisloeg-treasured-songs\/","title":{"rendered":"YNDISL\u00d8G \u2013 EIN FER\u00d0 AFTUR \u00cd FARNAR T\u00cd\u00d0IR"},"content":{"rendered":"<h4 style=\"text-align: center;\">(TREASURED SONGS &#8211; A TRIP DOWN MEMORY LANE)<\/h4>\n<h4>ARTISTS:\u00a0 Elin Brimheim Heinesen &amp; Ad Libitum<br \/>\nRELEASE DATE: Monday, July 12<sup>th<\/sup>, 2010<\/h4>\n<p><strong>This album was released to honour the memory of Elin&#8217;s mother, Maud Heinesen, and her mother&#8217;s brother, Svenn Brimheim, who both died of cancer. Elin&#8217;s mother died in 2005 and her uncle died in 2006. The album got the title: &#8220;Yndisl\u00f8g \u2013 Ein fer\u00f0 aftur \u00ed farnar t\u00ed\u00f0ir&#8221; (in English: Treasured Songs \u2013 A Trip Down Memory Lane), because it contains Elin&#8217;s uncle&#8217;s and mother&#8217;s favorite songs, most of them evergreens from the sixties, and most of them translated to Faroese by Elin and a couple by other people. The album&#8217;s live recorded acoustic music oozes nostalgia, romance, pensiveness, a will to live and love for the human kind.<\/strong><\/p>\n<h4>LISTEN TO THE ALBUM HERE:<\/h4>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"100%\" height=\"52\" src=\"https:\/\/odesli.co\/embed\/?url=https%3A%2F%2Falbum.link%2Fyndislog&#038;theme=light\" frameborder=\"0\" allowfullscreen sandbox=\"allow-same-origin allow-scripts allow-presentation allow-popups allow-popups-to-escape-sandbox\" allow=\"clipboard-read; clipboard-write\"><\/iframe><\/p>\n<p><em>OBS! Scroll down to read the lyrics while listening to the album.<\/em><\/p>\n<h4>ALBUM COVER:<\/h4>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-1769 aligncenter\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Yndislog-husi.jpg\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"718\" srcset=\"https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Yndislog-husi.jpg 800w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Yndislog-husi-300x269.jpg 300w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Yndislog-husi-768x689.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/p>\n<h3>HOW THE ALBUM CAME ABOUT<\/h3>\n<p>Elin became a mother in 1990, and for a long time she had a busy career in Denmark in culture administration, marketing and journalism \u2013 so she hadn\u2019t the time to pursue a musical career also. So for almost 20 years Elin did not appear much in public as a musician. But Elin made kind of a come back in the summer of 2010, when she released an album together with the acoustic band Ad Libitum.<\/p>\n<p>Elin&#8217;s uncle Svenn Brimheim, who was a skilful guitarist, well-known in the Faroe Islands, was a member of the band Ad Libitum, which was a very popular easy listening\/folk band on the Faroe Islands, mostly playing classical evergreens.<\/p>\n<p>In the late summer of 2005 Elin decided to ask Svenn, if he was willing to record some songs together with her. In Elin&#8217;s younger years the two of them played many concerts together, especially in the 1970&#8217;s and not least at family parties, birthdays, weddings and so on. But there were no recordings with them playing together. So when Elin found out that Svenn had cancer, which very likely was terminal, it prompted her to ask him to make these recordings with her, now that she knew this was probably the last chance to do it.<\/p>\n<p><em>Elin and her uncle, Svenn Brimheim, in the late 1970&#8217;s:<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-122\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/Elin_og_Svenn_i_auluni_aLaeraraskulanum_1980.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"475\" srcset=\"https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/Elin_og_Svenn_i_auluni_aLaeraraskulanum_1980.jpg 558w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/Elin_og_Svenn_i_auluni_aLaeraraskulanum_1980-300x204.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/p>\n<p>They managed to record eight songs together with Svenn&#8217;s band, Ad Libitum. Elin had to travel back to Denmark, where she worked at the time, so they planned to record a number of other songs later for the album, they wanted to release in 2006. But unfortunately, Svenn got very ill all of a sudden and died in the spring of 2006, before they could make the rest of the recordings. Later Elin went into the studio with the rest of the band to record the seven remaining song.<\/p>\n<p>So to add up, eight of the songs were recorded live in a studio at the Faroese public radio station in September 2005 with Svenn and Ad Libitum. The remaining seven tracks were recorded with the same band \u2013 but without Svenn &#8211; in January 2007. All the tracks were recorded as live sessions in the studio. while backing vocals were added later.<\/p>\n<p>The release date was postponed for a long time because it was problematic getting the final rights to publish some of the songs in Faroese. After having waited for three long years to get all the copyright issues in place, Elin Brimheim Heinesen &amp; Ad Libitum were, finally, able to release their album in the summer 2010, more exact on July 12, 2010.<\/p>\n<p>The album contains Elin&#8217;s uncle&#8217;s and mother&#8217;s favorite songs, most of them evergreens from the sixties, and most of them translated to Faroese by Elin and a couple by other people. The album&#8217;s live recorded acoustic music oozes nostalgia, romance, pensiveness, a will to live and love for the human kind.<\/p>\n<p>The album sold 1,300 copies, which is quite a lot for a small country of only 50,000 people, in a time were many people don&#8217;t own a CD-player any longer.<\/p>\n<h3>IN HONOUR OF ELIN&#8217;S MOTHER AND UNCLE AND THE CANCER ASSOCIATION<\/h3>\n<p>The CD is dedicated to the memory of the siblings Maud Heinesen, Elin\u2019s mother, and Svenn Brimheim, Elin\u2019s uncle, who both died of cancer \u2013 Maud in 2005 and Svenn in 2006. The purpose is to honour all victims of this terrible desease. The CD is also a tribute to the past \u2013 to the time, when these people were young and healthy \u2013 and to the splendid music they gave to our generation.<\/p>\n<p><em>Elin&#8217;s mother, Maud Heinesen:<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1530\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-733x1024.jpg\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"978\" srcset=\"https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-733x1024.jpg 733w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-215x300.jpg 215w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-768x1073.jpg 768w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-1100x1536.jpg 1100w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-1466x2048.jpg 1466w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-1300x1816.jpg 1300w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/2002_Mamma_IlarGPersson_PatriciaRodas_0001-scaled.jpg 1833w\" sizes=\"auto, (max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/><\/p>\n<p>The songs on the CD are primarily Maud\u2019s And Svenn\u2019s most treasured songs. While they struggled to beat the decease and the whole family gathered to comfort each other, Elin often sang these songs, while Svenn played guitar. One day Elin\u2019s mother said that she thought it was a little strange that nobody had translated these fine evergreens to Faroese before. This remark gave Elin the idea to translate the songs into Faroese.<\/p>\n<p>Text on the album cover:<\/p>\n<blockquote><p>&#8220;In 2004, my mother, Maud Heinesen, and her brother, my uncle Svenn Brimheim, were both diagnosed with incurable cancer. My mother had cancer of the lung and Svenn had melanoma skin cancer. So we, the family, could do little more than seek comfort in each other in these hard times. I worked in Denmark at the time, but I tried to come home as often as I could and stay as long as possible. In May, 2005, my mother was paralysed from the chest down and was bed bound after that. I spent much of this period by her bed, singing songs from her youth that I knew she loved. These songs formed an important part of my upbringing as a little girl in the 60s. We agreed that it was strange to see that such great songs had never been translated to Faroese. So I decided to translate or rewrite some of them.<\/p>\n<p>Svenn, who was relatively well at the time, also visited my mother a lot. Sometimes he would bring his guitar and I would sing, just like we used to do when the family gathered together in the past. And then the idea struck me: why don\u2019t Svenn and I record these songs together? We had been talking about recording music together for at least 25 years \u2013 without ever doing it \u2013 so why not do it now before it was too late? Svenn agreed, and he added a few of his personal favourites to the repertoire. The thought of making a CD didn\u2019t really occur to us \u2013 simply recording the songs was the most important thing to us. Both Svenn and I have been working for the Faroese national radio in the past, so I went to them and asked for permission to use their studios. They kindly offered us free use of their studio for two nights.<\/p>\n<p>Unfortunately, my mother didn\u2019t live to hear these recordings \u2013 she died on 7 September, 2005. This made me realise even more how important it was to record these songs. Two weeks later, we went into the studios to record.<\/p>\n<p>The first evening when I went to pick up Svenn, he was rehearsing with his band, Ad Libitum, a band with two mandolins, two guitars and a double bass. I went in to meet them. They were playing the song N\u00e1nd when I entered and I started singing with them spontaneously. We looked at each other and I think both parties agreed this was a good combination, so I asked them if they would like to join me and Svenn in the studio, hoping that something would come out of it \u2013 and it did: the following evening we had recorded eight songs, four of which with all the Ad Libitum members. The songs were recorded live and without any previous rehearsals, but afterwards we agreed that perhaps the recordings were still good enough to release on a CD.<\/p>\n<p>However, eight songs are not enough for a full CD, so we decided to record seven other songs at a later date. I had to return to Denmark where I worked as a magazine editor, but I promised to come back to record the remaining songs. This was a time when Svenn travelled a lot to Denmark for treatment. He used to stay at my place while in Denmark and we rehearsed the seven remaining songs. We decided that I should come back home to the Faroe Islands at Easter, 2006, to record these seven songs. Shortly before Easter, however, Svenn\u2019s condition deteriorated fast. I went home but only a few days later, Svenn died.<\/p>\n<p>I know how sad he was about not being able to complete this project. Two days before he died, I promised him to complete the CD together with Ad Libitum and he was very happy to hear that. We managed to keep our promise and I recorded the seven songs with the remaining Ad Libitum members in January, 2007. You\u2019re holding the result in your hands right now.<\/p>\n<p>I have chosen the title Yndisl\u00f8g \u2013 Treasured Songs \u2013 because these are songs that I grew up with and which my family loved so much \u2013 especially my mother and Svenn. I hope these songs will become favourites for others too, so that they will support this release. If there will be any profits, the Faroese Cancer Association will receive a donation of every sold copy.<\/p>\n<p>I would like to dedicate this CD to the memory of my mother, Maud Heinesen, and my mother\u2019s brother, Svenn Brimheim. I love you.<\/p>\n<p>Best regards<br \/>\nElin Brimheim Heinesen , July 2007&#8221;<\/p><\/blockquote>\n<hr \/>\n<h3>TRACKS ON THE ALBUM:<\/h3>\n<ol>\n<li>Ver\u00f0in undurfull er (What a Wonderful World) &#8211; <em>(George David Weiss and Robert (Bob) Thiele. Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>Mussa meg (Besame mucho) &#8211; <em>(Consuelo Vel\u00e1zquez. Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>Ynski (May Each Day) &#8211; <em>(George Wyle\/Mort Green. Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>N\u00e1nd (De N\u00e6re Ting) &#8211; <em>(Kurt Foss &amp; Reidar B\u00f8e\/Arne Paasche-Aasen. Translation to Faroese: Thomas Mikael Smith)<\/em><\/li>\n<li>Halt m\u00e6r til g\u00f3\u00f0ar (Rose Garden) &#8211; <em>(Joseph Alfred Souter (Joe South). Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>L\u00e6ttur \u00ed lund (En Valsmelodi) &#8211; <em>(Lille Bror S\u00f6derlundh\/Jens Pauli Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>Sangur um fr\u00e6lsi (En s\u00e5ng om frihet) &#8211; <em>(Mikis Theodorakis\/D. Christodoulou. Translation to Swedish: Bo Setterlind. Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>Lorelei &#8211; <em>(Friedrich Silcher\/Heinrich Heine. Translation to Faroese: D\u00e1njal \u00e1 Hellu (D\u00e1njal J\u00e1kup B\u00e6rentsen))<\/em><\/li>\n<li>Elska eymligt (Love Me Tender) &#8211; <em>(Based on a song from 1861, Aura Lee. Music: George R. Poulton. Old lyrics: W.W.Fosdick. Lyrics (1956): Elvis Presley, Vera Matson (Ken Darby). Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>So fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum (S\u00e5 s\u00f8dt som i gamle dage) &#8211; <em>(Kaj Normann Andersen\/Kaj Munk. Translation to Faroese: Hermann Jacobsen)<\/em><\/li>\n<li>\u00c1arvegurin (Streets of London) &#8211; <em>(Ralph McTell. Rewriting to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>M\u00edn einasti eini (Du \u00e4r den ende) &#8211; <em>(Vicente Gomez\/Bo Setterlind. Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>Nu folder jeg h\u00e5nd og tanke &#8211; <em>(Lars S\u00f8raas (Det lyser i stille grender)\/Ad. Langsted)<\/em><\/li>\n<li>Veraldarendi (The End of the World) &#8211; <em>(Arthur Kent\/Sylvia Dee. Translation to Faroese: Elin Brimheim Heinesen)<\/em><\/li>\n<li>L\u00edt allar t\u00ednar lei\u00f0ir &#8211; <em>(H.L.Hassler\/Paul Gerhardt. Translated to Norwegian: St.J. Stenersen,\u00a0 Translation to Faroese: Gudmund Bruun)<\/em><\/li>\n<\/ol>\n<hr \/>\n<h3>TRACKS<\/h3>\n<h4>1. VER\u00d0IN UNDURFULL ER (WHAT A WONDERFUL WORLD<\/h4>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/DMxoEPb-v9o?si=gkwYePvuXlfYwSs0\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><span data-mce-type=\"bookmark\" style=\"display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;\" class=\"mce_SELRES_start\">\ufeff<\/span><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;What a wonderful world\u2026 Of all my mother\u2019s favourite songs, this one was probably her all-time greatest. She loved Louis Armstrong \u2013 and the song, which she had on an old 78-record, was played countless times on our record player when I was a little girl. I translated it and chose to start this CD with it, because my mother always commented on how life-affirming it was to hear Louis Armstrong sing this beautiful song. It put her in such a great mood, she said. This song reminds me of my mother when she was happy.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/01-Verdin-undurfull-er.m4a?_=1\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/01-Verdin-undurfull-er.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/01-Verdin-undurfull-er.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> American \u2013 What a wonderful world, featuring Louis Armstrong.<br \/>\n<strong>Music and lyrics:<\/strong> George David Weiss and Robert (Bob) Thiele<br \/>\n<strong>Translated from English:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Abilene Music\/Air Chrysalis Scand AB, Warner\/Chappell Music Scand AB, Quartet Music (ASCAP)<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording + backing vocals recorded in Kringvarp F\u00f8roya (Faroese National Broadcasting) in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen.<br \/>\nBass recorded in Oyravox in N\u00f3lsoy in June 2007. Technician: J\u00f3nas Bloch Danielsen<br \/>\n<strong>Arrangements:<\/strong> Hans Christian Clementsen, Elin Brimheim Heinesen and Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double Bass:<\/strong> Mikael Blak<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00101<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>VER\u00d0IN UNDURFULL ER<\/h4>\n<p>S\u00edggi r\u00f3surunn \u00ed gr\u00f8nu lund<br \/>\ngr\u00f8r fyri okkum hesa stund<br \/>\nOg eg hugsi vi\u00f0 m\u00e6r, ver\u00f0in undurfull er<\/p>\n<p>S\u00edggi sk\u00fdggj so hv\u00edt og lofti\u00f0 bl\u00e1tt<br \/>\nV\u00e6lsigna\u00f0 veri\u00f0 dag og n\u00e1tt<br \/>\nOg eg hugsi vi\u00f0 m\u00e6r, ver\u00f0in undurfull er<\/p>\n<p>Hygg \u00e6labogans litir, so vakrir li\u00f0 um li\u00f0<br \/>\n\u00cd andlitum \u00e1 f\u00f3lkum, sum ganga t\u00e6tt framvi\u00f0<br \/>\nS\u00edggi vinf\u00f3lk heilsa, tey gle\u00f0a seg<br \/>\nTey siga j\u00fa: eg elski teg<\/p>\n<p>Hygg \u00e6labogans litir&#8230;<\/p>\n<p>S\u00edggi b\u00f8rn so fitt, tey menna seg<br \/>\nTey l\u00e6ra meir enn t\u00fa og eg<br \/>\nOg eg hugsi vi\u00f0 m\u00e6r, ver\u00f0in undurfull er<br \/>\nJa, eg hugsi vi\u00f0 m\u00e6r, ver\u00f0in undurfull er<br \/>\n\u00c1, ja<\/p>\n<hr \/>\n<h4>2. MUSSA MEG (BESAME MUCHO)<\/h4>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_GR11oIFKkk?si=uq6pIv_0IPejAIXP\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;I have always loved to dance. I took dancing lessons as a child for several years. That is perhaps the reason why I also love music for dancing. I was introduced to Besame Mucho when I lived in Fuengirola in southern Spain with my parents in 1968-69. It reminds me so much of a beautiful year with my parents in this sunny country (although the song is originally Mexican). I loved the swing of it, and I have loved the latin beat ever since. My mother was also very fond of the song so I sang it to her a lot while she was ill. I have read other translations, but this is my version.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-2\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/02-Mussa-meg.m4a?_=2\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/02-Mussa-meg.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/02-Mussa-meg.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> Mexican \u2013 Besame Mucho.<br \/>\n<strong>Music and lyrics:<\/strong> Consuelo Vel\u00e1zquez, 1940.<br \/>\n<strong>Translated from Spanish:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen.<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Peermusic AB<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording + backing vocals recorded in Kringvarp F\u00f8roya in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen.<br \/>\nLead vocal, bass and rythm guitar recorded at Oyravox in N\u00f3lsoy in June 2007. Technician: J\u00f3nas Bloch Danielsen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Hans Christian Clementsen, Elin Brimheim Heinesen and Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing Vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen and Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Guitar<\/strong>: Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Rythm Guitar:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double Bass:<\/strong> Mikael Blak<br \/>\n<strong>Percussion:<\/strong> Finnur Hansen<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00102<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>MUSSA MEG<\/h4>\n<p>B\u00e9same, b\u00e9same mucho<br \/>\ncomo si fuera esta noche la ultima vez<br \/>\nB\u00e9same, b\u00e9same mucho<br \/>\nQue tengo miedo a perderte,<br \/>\nperderte despu\u00e9s<\/p>\n<p>Qiero tenerte muy cerca<br \/>\nMirarme en tus ojos<br \/>\nVerte junto a m\u00ed<br \/>\nPiensa que tal vez ma\u00f1ana<br \/>\nYo ya estar\u00e9 lejos, muy lejos de ti<\/p>\n<p>B\u00e9same, b\u00e9same mucho<br \/>\ncomo si fuera esta noche la ultima vez<br \/>\nB\u00e9same, b\u00e9same mucho<br \/>\nQue tengo miedo a perderte,<br \/>\nperderte otra vez<\/p>\n<p>Mussa meg, mussa meg meira<br \/>\nSum var ta\u00f0 okkara allarseinasta n\u00e1tt<br \/>\nMussa meg, mussa meg meira<br \/>\nT\u00ed eg \u00f3ttist, eg missi teg,<br \/>\nt\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert \u00fat um g\u00e1tt<\/p>\n<p>Eg vil s\u00edggja meg \u00ed t\u00ednum eygum<br \/>\nog kenna teg vera<br \/>\nso t\u00e6tt her hj\u00e1 m\u00e6r<br \/>\nEg hugsi, at kanska \u00ed morgin,<br \/>\nso ver\u00f0i eg burtur, langt burtur fr\u00e1 t\u00e6r<\/p>\n<p>Mussa meg, mussa meg meira<br \/>\nSum var ta\u00f0 okkara allarseinasta n\u00e1tt<br \/>\nMussa meg, mussa meg meira<br \/>\nT\u00ed eg \u00f3ttist, eg missi teg,<br \/>\nt\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert \u00fat um g\u00e1tt<\/p>\n<p>Eg \u00f3ttist, eg missi teg,<br \/>\nt\u00e1 i\u00f0 t\u00fa fert \u00fat um g\u00e1tt<\/p>\n<hr \/>\n<h3>3. YNSKI (MAY EACH DAY)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/78ePWEZTHwI?si=NqzJNn8U3aZPhV25\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;Andy Williams\u2019 &#8216;May each day&#8217; may not be as well-known as some of the other songs on this CD. But it is a very special song to me because of its great musicality and the fact that it speaks to the child within me. There is an air of fairytales and Disney in it \u2013 and I loved the Disney world as a little girl. Maybe that\u2019s why I love this song. The lyrics are also full of love. I translated the song to Faroese when my beloved daughter, Helena Heinesen Rebensdorff, was confirmed in 2004, just before my mum became ill and we were blissfully unaware of what was going to happen. I sang the song at Helena\u2019s reception. This song is dedicated to you, Helena, from my heart.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-3\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/03-Ynski.m4a?_=3\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/03-Ynski.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/03-Ynski.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> American \u2013 May each day, featuring Andy Williams<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> George Wyle<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Mort Green<br \/>\n<strong>Translated from English:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Emi Songs Scand.<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording + backing vocals recorded in Kringvarp F\u00f8roya in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Hans Christian Clementsen, Elin Brimheim Heinesen and Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Lead Vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing Vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double Bass:<\/strong> Fr\u00f3\u00f0i Sandoy<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00103<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>YNSKI<\/h4>\n<p>Ynski hv\u00f8nn dag \u00ed vikuni g\u00f3\u00f0an<br \/>\nYnski Harrin skal ansa t\u00e6r v\u00e6l<br \/>\nSo at v\u00f3nirnar ver\u00f0a til ynski<br \/>\nOg at hv\u00f8rt ynski uppfyllast skal<\/p>\n<p>Ynski hv\u00f8nn dag \u00ed m\u00e1na\u00f0inum g\u00f3\u00f0an<br \/>\nYnski at mangar vinir t\u00fa f\u00e6rt<br \/>\nSo at dreymarnir ver\u00f0a til minni<br \/>\nOg at hv\u00f8rt minni ver\u00f0ur t\u00e6r k\u00e6rt<\/p>\n<p>Vikur gerast til m\u00e1na\u00f0ir<br \/>\nOg m\u00e1na\u00f0ir til \u00e1r<br \/>\nLiva gle\u00f0i og sorg<br \/>\nLiva l\u00e1tur og t\u00e1r<br \/>\nMen eittans eg ynski<br \/>\nav himmalinum<br \/>\nat hv\u00f8r dagur fyllist<br \/>\nvi\u00f0 k\u00e6rleikanum<\/p>\n<p>Ynski hv\u00f8nn dag \u00ed \u00e1rinum g\u00f3\u00f0an<br \/>\nYnski dimmi\u00f0 skal l\u00e6tta hv\u00f8nn dag<br \/>\nSo at hv\u00f8r dagur ver\u00f0ur eins g\u00f3\u00f0ur<br \/>\nSum tann l\u00f8tan vit livdu \u00ed dag<\/p>\n<p>Ynski hv\u00f8nn dag \u00ed l\u00edvinum g\u00f3\u00f0an<br \/>\nG\u00f3\u00f0a n\u00e1tt<\/p>\n<hr \/>\n<h3>4. N\u00c1ND (DE N\u00c6RE TING)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/aK3_Z3tPfEc?si=4OJM2qERtzt33k5X\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;The first evening when I went to pick up Svenn and go to the recording studio, he was rehearsing with his band, Ad Libitum. They were playing this particular song when I entered the room. I started singing because Svenn and I have played it together so often at family reunions. This inspired us all so much that the whole band came with us to the studio, even though this was not planned. We recorded it straight away \u2013 and the very first recording is the one you\u2019re hearing on this CD. Thanks to this song, Ad Libitum ended up playing on most of the other songs on this CD. Thomas Michael Smith, one of Ad Libitum\u2019s mandolin players, translated the song from Norwegian. His version has been on several recordings before, but we\u2019re happy to release another one. I think the lyrics are more relevant now than ever \u2013 with today\u2019s stressful globalisation, it is essential that we manage to step back and take a long and hard look at all the good things around us.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-4\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/04-Nand.m4a?_=4\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/04-Nand.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/04-Nand.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> Norwegian \u2013 De n\u00e6re ting<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Kurt Foss &amp; Reidar B\u00f8e.<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Arne Paasche-Aasen<br \/>\n<strong>Translated from Norwegian:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Oscar Skaus Musikforlag\/Emi Songs Scand.<br \/>\n<strong>Recording:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya in Sept. 2005. Backing vocals recorded in Jan 2007. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Ad Libitum and Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals<\/strong>: Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double Bass:<\/strong> Fr\u00f3\u00f0i Sandoy<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00104<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>N\u00c1ND<\/h4>\n<p>So r\u00f3tleyst er sinni t\u00edtt, alt\u00ed\u00f0 \u00e1 fer\u00f0<br \/>\nTa\u00f0 tykist, sum gloymir t\u00fa vir\u00f0ini her<br \/>\nHv\u00ed droymir t\u00fa heldur um fjarskotin lond<br \/>\nEnn s\u00edggja ta\u00f0 vakra, sum er \u00ed n\u00e1nd?<\/p>\n<p>T\u00e6r tykir, at l\u00edvi\u00f0 er ke\u00f0iligt, gr\u00e1tt<br \/>\nhv\u00f8nn er ta\u00f0, t\u00fa saknar, hv\u00ed falla \u00ed f\u00e1tt?<br \/>\nT\u00e1 aldri t\u00fa unnir t\u00e6r hv\u00edld ella fri\u00f0<br \/>\nF\u00e6st einki at gr\u00f3gva vi\u00f0 t\u00edna li\u00f0<\/p>\n<p>Far innar \u00ed stovuna, um hon er trong<br \/>\nog lurta &#8211; hon syngur ein stillan song<br \/>\nhon r\u00famar t\u00f3 naka\u00f0, sum t\u00fa leggur \u00ed<br \/>\nhar v\u00e6ntar bert ta\u00f0 &#8211; at t\u00fa varnast t\u00ed<\/p>\n<p>Tann eydnan, t\u00fa h\u00f3mar um bl\u00e1nandi fj\u00f8ll<br \/>\nhv\u00f8r sigur, hon finst ei \u00ed heimah\u00f8ll?<br \/>\nT\u00fa \u00e1tti ei fri\u00f0leysur leita so fjart<br \/>\nMen l\u00e6rt teg at elska ta\u00f0, sum t\u00fa s\u00e6rt<\/p>\n<hr \/>\n<h3>5. HALT M\u00c6R TIL G\u00d3\u00d0AR (ROSE GARDEN\/I BEG YOUR PARDON)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_xL2wLhrBw0?si=1P0hfv32d2lIzPGf\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;For as long as I can remember, my father, Jens Pauli Heinesen, has sung Rose Garden (the English version) \u2013 especially to my mother in a jovial mood. This song is slightly different from the others on this CD, but it meant something special to me in my youth because in a simple way it represented my father\u2019s philosophy. So it is fair to say that this song has been part of my upbringing.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-5\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/05-Halt-maer-til-godar.m4a?_=5\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/05-Halt-maer-til-godar.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/05-Halt-maer-til-godar.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> American \u2013 Rose Garden, featuring Lynn Anderson.<br \/>\n<strong>Music and lyrics:<\/strong> Joseph Alfred Souter (Joe South)<br \/>\n<strong>Translated from English:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Sony\/ATV Music<br \/>\n<strong>Recording:<\/strong> Live recording + backing vocals recorded in Kringvarp F\u00f8roya in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Hans Christian Clementsen and Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Fr\u00f3\u00f0i Sandoy<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00105<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>HALT M\u00c6R TIL G\u00d3\u00d0AR<\/h4>\n<p>Halt m\u00e6r til g\u00f3\u00f0ar.<br \/>\nEg lova\u00f0i\u2019aldri gull og gr\u00f8nar sk\u00f3gir.<br \/>\nVilt t\u00fa hava s\u00f3lskin,<br \/>\nso veist t\u00fa, ta\u00f0 m\u00e1 regna summat\u00ed\u00f0ir.<br \/>\nT\u00e1 t\u00fa tekur, m\u00e1st t\u00fa geva,<br \/>\nso liv og lat liva,<br \/>\nella lat ta\u00f0 fara, t\u00fa.<br \/>\nHalt m\u00e6r til g\u00f3\u00f0ar.<br \/>\nEg lova\u00f0i\u2019aldri gull og gr\u00f8nar sk\u00f3gir.<\/p>\n<p>Eg kundi givi\u00f0 t\u00e6r ting,<br \/>\nja, ein vakran gullring.<br \/>\nMen t\u00fa finnur onga r\u00f3su,<br \/>\nsum gr\u00f8r \u00e1 sm\u00e6rut\u00fagvu.<br \/>\nNei, eg vil ikki l\u00fagva.<br \/>\nMen um ta\u00f0 hj\u00e1lpir at tosa<br \/>\nbl\u00eddliga vi\u00f0 teg.<br \/>\nJa, so vildi eg givi\u00f0 t\u00e6r<br \/>\nalt, sum t\u00fa kundi droymt um n\u00fa,<br \/>\nt\u00ed ta\u00f0 ger slettis ongan mun, t\u00fa.<\/p>\n<p>So sm\u00edl, g\u00f3\u00f0i, kom vi\u00f0 m\u00e6r at sveima.<br \/>\nTungsinni hoyrir ikki heima<br \/>\nher. Nj\u00f3t hv\u00f8rja l\u00f8tu, n\u00fa vit hava h\u00f8vi\u00f0.<\/p>\n<p>Halt m\u00e6r til g\u00f3\u00f0ar.<br \/>\nEg lova\u00f0i\u2019aldri gull og gr\u00f8nar sk\u00f3gir.<br \/>\nVilt t\u00fa hava s\u00f3lskin,<br \/>\nso veist t\u00fa, ta\u00f0 m\u00e1 regna summat\u00ed\u00f0ir.<\/p>\n<p>Halt m\u00e6r til g\u00f3\u00f0ar.<br \/>\nEg lova\u00f0i\u2019aldri gull og gr\u00f8nar sk\u00f3gir.<\/p>\n<p>Eg kundi sungi\u00f0 ein sang<br \/>\nog lova\u00f0 t\u00e6r alt, ja.<br \/>\nMen er ta\u00f0 bara ta\u00f0, sum skal til,<br \/>\nja, so lati\u2019eg teg fara.<br \/>\nMen eg m\u00e1 bara siga t\u00e6r ta\u00f0:<br \/>\nHygg v\u00e6l eftir g\u00f3\u00f0i,<br \/>\n\u00e1\u00f0renn t\u00fa leypir<br \/>\n\u00fat\u00ed, t\u00ed t\u00fa veist ikki,<br \/>\num nakar hj\u00e1lpir t\u00e6r upp \u00e1 sl\u00e6tt.<br \/>\nT\u00fa veist, ta\u00f0 eg sigi er r\u00e6tt.<\/p>\n<p>So sm\u00edl, g\u00f3\u00f0i, kom vi\u00f0 m\u00e6r at sveima.<br \/>\nTungsinni hoyrir ikki heima<br \/>\nher. Nj\u00f3t hv\u00f8rja l\u00f8tu, n\u00fa vit hava h\u00f8vi\u00f0.<\/p>\n<p>Halt m\u00e6r til g\u00f3\u00f0ar.<br \/>\nEg lova\u00f0i\u2019aldri gull og gr\u00f8nar sk\u00f3gir.<br \/>\nVilt t\u00fa hava s\u00f3lskin,<br \/>\nso veist t\u00fa, ta\u00f0 m\u00e1 regna summat\u00ed\u00f0ir.<\/p>\n<p>Halt m\u00e6r til g\u00f3\u00f0ar&#8230;<\/p>\n<hr \/>\n<h3>6. L\u00c6TTUR \u00cd LUND (EN VALSMELODI)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/xZqGpZtimCs?si=TQGk-BRiC0itaEtd\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;The first Faroese version of L\u00e6ttur \u00ed lund was performed at the Faroese national theatre in 1971 as part of the play Uppi \u00ed eini eikilund which my father, Jens Pauli Heinesen, wrote. The song was written for this play \u2013 that is not translated from the Swedish version En valsmelodi by Nils Ferlin. Svenn played the guitar on this version. I was only 13 at the time, but I never forget how exciting and moving this performance was. Svenn and I have played this song together several times since then in many different situations. The song is dedicated to all those who feel left out by society.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-6\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/06-Laettur-i-lund.m4a?_=6\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/06-Laettur-i-lund.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/06-Laettur-i-lund.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> Swedish \u2013 En valsmelodi (Dagen \u00e4r sl\u00e4ckt)<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Lille Bror S\u00f6derlundh<br \/>\n<strong>Faroese lyrics:<\/strong> Jens Pauli Heinesen (lyrics from the theatre play &#8216;Uppi \u00ed eini eikilund&#8217;)<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Elkan &amp; Schildknecht, Emil Carelius AB<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya \u2013 the Faroese National Radio in Sept. 2005. Backing vocals recorded in Jan 2007. Technician: Finnur Hansen. Bass recorded in Oyravox in N\u00f3lsoy in June 2007. Technician: J\u00f3nas Bloch Danielsen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen og Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Mikael Blak<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00106<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>L\u00c6TTUR \u00cd LUND<\/h4>\n<p>L\u00e6ttur \u00ed lund<br \/>\nSp\u00e6ldi um stund<br \/>\nS\u00f3l gylti sk\u00f3gir og tindar<br \/>\nSangur og v\u00edn<br \/>\nUnnustan m\u00edn<br \/>\nYmiskir bl\u00e6sa teir vindar<br \/>\nDey\u00f0in f\u00f3r herjandi buldur og gn\u00fd<br \/>\nSmildra\u00f0i heimin, sum vit livdu \u00ed<br \/>\n\u00c1, t\u00fa t\u00fdnandi makt millum manna<br \/>\nHvar finni eg l\u00edvd fyri t\u00e6r<br \/>\nSkal eg eldast og ongant\u00ed\u00f0 sanna<br \/>\nAt her var r\u00fam fyri m\u00e6r<br \/>\nBurt \u00ed fjarl\u00f8gdum londum fr\u00e1 vinum og heimi<br \/>\nEg siti \u00ed skugga hj\u00e1 sl\u00f3knandi eimi<br \/>\nSkal eg eldast og ongant\u00ed\u00f0 sanna<br \/>\nAt her var r\u00fam fyri m\u00e6r<\/p>\n<p>Silvur og gull<br \/>\nH\u00fasini full<br \/>\nMen hvar er m\u00edn lukka, m\u00edn gle\u00f0i<br \/>\n\u00cd einb\u00fdli her<br \/>\n\u00d8skukalt er<br \/>\nDagurin dettur av degi<br \/>\nGeislar av eitri hv\u00f8rt sprek og hv\u00f8rt str\u00e1<br \/>\nTa\u00f0 l\u00farir eitt eyga \u00ed hv\u00f8rjari vr\u00e1<br \/>\nHygg tey styggja meg burtur vi\u00f0 gandi<br \/>\nTey unna m\u00e6r als ongan fri\u00f0<br \/>\nEg m\u00e1 r\u00fdma fr\u00e1 h\u00fasi og landi<br \/>\nT\u00f3 at sorgin hon fylgir m\u00e6r vi\u00f0<br \/>\nOg t\u00ed sigli eg b\u00e1t m\u00edn m\u00f3t \u00f3kendum londum<br \/>\nOg haldi um st\u00fdri\u00f0 vi\u00f0 skelvandi hondum<br \/>\nEg m\u00e1 r\u00fdma fr\u00e1 h\u00fasi og landi<br \/>\nT\u00f3 at sorgin hon fylgir m\u00e6r vi\u00f0<\/p>\n<hr \/>\n<h3>7. SANGUR UM FR\u00c6LSI (S\u00c5NG OM FRIHET)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/HuZ5WSBNfs8?si=DRtnv5gpytKocz1s\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;Mikis Theodorakis\u2019 Greek song for freedom was a great hit throughout most of my childhood. My parents also listened a lot to the Swedish troubadours Evert Taube and Sven Bertil Taube \u2013 and the latter recorded a Swedish version of this song. My parents used to play this song a lot and we would all rock to the rhythm and sing along. The song was often sung at parties also. The lyrics are full of hope and they have always touched me deeply. I have many good memories connected to this song, which is why I wanted to translate it to Faroese.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-7\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/07-Sangur-um-fraelsi.m4a?_=7\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/07-Sangur-um-fraelsi.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/07-Sangur-um-fraelsi.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> Greek \u2013 Kaymos, featuring Mikis Theodorakis.<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Mikis Theodorakis<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> D. Christodoulou<br \/>\n<strong>Swedish edition:<\/strong> En s\u00e5ng om frihet<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Bo Setterlind<br \/>\n<strong>Translated from Swedish:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Bonnier Music Publishing<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya in Sept. 2005. Backing vocals recorded in Jan 2007. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Fr\u00f3\u00f0i Sandoy<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00107<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>SANGUR UM FR\u00c6LSI<\/h4>\n<p>Eg veit eitt hav<br \/>\n\u00ed t\u00e6r og m\u00e6r<br \/>\nEin s\u00f3l er til,<br \/>\nsum alt\u00ed\u00f0 s\u00e6r<br \/>\nEin strond er dj\u00fapt<br \/>\n\u00ed hv\u00f8rji s\u00e1l<br \/>\nEin gr\u00f8v er ei<br \/>\nt\u00edtt endam\u00e1l<\/p>\n<p>Og vilt t\u00fa skilja, hvat er gott<br \/>\nOg vera fr\u00e6ls \u00e1 myrku n\u00e1tt<br \/>\nSo bygg ein heim, ein heim at liva \u00ed<br \/>\nTa\u00f0 r\u00e6\u00f0ur um t\u00edtt l\u00edv, t\u00edtt egna l\u00edv<\/p>\n<p>Og vilt t\u00fa skilja&#8230;<\/p>\n<p>Ein heimur er,<br \/>\nt\u00fa kundi valt<br \/>\nhar n\u00fdggir vindar<br \/>\nbroyta alt<br \/>\nt\u00ed eftir vetur<br \/>\nkemur v\u00e1r<br \/>\nein t\u00ed\u00f0 vi\u00f0 fr\u00e6lsi<br \/>\nuttan t\u00e1r<\/p>\n<p>Og vilt t\u00fa skilja&#8230;<\/p>\n<hr \/>\n<h3>8. LORELEI<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/naMp848zV2M?si=S0s7A76SRysJp12E\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;Classical music was a natural part of daily life when I was a little girl. Die Lorelei may not qualify as a classical piece in the normal sense of the word, but it has been recorded several times by classical ensembles and choirs, including one record that my parents used to play a lot. We often used to sing along: \u201dIch weiss nicht was soll es bedeuten&#8230;\u201d My uncle Svenn also loved this song, so it was a natural choice on this CD.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-8\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/08-Lorelei.m4a?_=8\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/08-Lorelei.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/08-Lorelei.m4a<\/a><\/audio>\n<p>The Loreley (also written as Lorelei) is a rock on the eastern bank of the Rhine near St. Goarshausen, which soars some 120 meters above the water line. A very strong current and rocks below the waterline have caused many boat accidents there. Lorelei is also the name of one of the beautiful Rhine Maidens who lured navigators of this river to their dooms with their alluring singing, much as the ancient Greek Sirens did. The tale of Lorelei has fascinated many artists \u2013 also composers. The haunting power of the siren has for instance been compared with the power of drugs. Best known must be this song with lyrics written by Heinrich Heine and music by Friedrich Silcher.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> German \u2013 Lorelei.<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Friedrich Silcher, 1838<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Heinrich Heine, 1823<br \/>\n<strong>Translated from German:<\/strong> D\u00e1njal \u00e1 Hellu (D\u00e1njal J\u00e1kup B\u00e6rentsen, Vitin 1941)<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya in Sept. 2005. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00108<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>LORELEI<\/h4>\n<p>Eg veit ikki av hv\u00f8rjum \u00e1vum<br \/>\nAt hjarta m\u00edtt sorgarfult er<br \/>\nEin s\u00f8ga fr\u00e1 eldgomlum d\u00f8gum<br \/>\nM\u00e6r ei \u00far huganum fer<br \/>\nTa\u00f0 sk\u00fdmir, og svalligir vindar<br \/>\nL\u00e6tt leika \u00e1 streymandi Rh\u00edn<br \/>\nTa\u00f0 ro\u00f0ar \u00e1 fjallatindar<br \/>\nN\u00fa s\u00f3lin setur um s\u00fdn<\/p>\n<p>Har situr \u00e1 n\u00f8vunakki<br \/>\nHin fagrasta ungmoyin fr\u00edtt<br \/>\n\u00cd gl\u00f3gvandi rey\u00f0um stakki<br \/>\nOg kembir gullh\u00e1ri\u00f0 s\u00edtt<br \/>\nHon gullkambin setur \u00ed h\u00f8vur<br \/>\nOg brosar eitt villandi brag\u00f0<br \/>\n\u00cdme\u00f0an hon lj\u00f3mandi kv\u00f8\u00f0ur<br \/>\nEitt yndisligt dragandi lag<\/p>\n<p>Og b\u00e1tsma\u00f0ur uppeftir sko\u00f0ar<br \/>\nOg l\u00ed\u00f0ir \u00e1 t\u00f8landi lag<br \/>\nHann sansar ei brot ella bo\u00f0ar<br \/>\nMen gloymir r\u00f3\u00f0ur og drag<br \/>\nEg v\u00e6nti ta\u00f0 varar ei leingi<br \/>\nSo hevur broti\u00f0 hann holvt<br \/>\nTa\u00f0 hevur vi\u00f0 flagdarsangi<br \/>\nHin fagra Lorelei volt<\/p>\n<hr \/>\n<h3>9. ELSKA EYMLIGT (LOVE ME TENDER)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/2OTP7imiLWw?si=19uUljLPcENGDNfb\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;The melody to Love me tender dates all the way back to the 19th century; however, Elvis Presley made it a big hit. Elvis\u2019 version was played a lot on the local radio when I was a little girl, and it became a natural part of the soundscape in my childhood home. I have heard this song more times than I can possibly count \u2013 and seen my parents dancing and being generally romantic to it. It brings back great memories for me \u2013 as well as it did for my mother, so I decided to translate it into Faroese for her.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-9\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/09-Elska-eymligt.m4a?_=9\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/09-Elska-eymligt.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/09-Elska-eymligt.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> American \u2013 Love me tender, featuring Elvis Presley<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Based on a song from 1861, Aura Lee (Music: George R. Poulton. Old lyrics: W.W.Fosdick)<br \/>\n<strong>Lyrics (1956):<\/strong> Elvis Presley, Vera Matson (Ken Darby)<br \/>\n<strong>Translated from English:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Cherry Lane Scand.\/Smalberry Songs Scand.<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya in Sept. 2005. Backing vocals recorded in Jan 2007. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen and Ad Libitum.<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Fr\u00f3\u00f0i Sandoy<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00109<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>ELSKA EYMLIGT<\/h4>\n<p>Elska leingi, elska v\u00e6l<br \/>\nSlepp m\u00e6r ongan veg<br \/>\nT\u00e1 gerst l\u00edvi\u00f0 til eitt sp\u00e6l<br \/>\nt\u00ed eg elski teg<\/p>\n<p>Elska eymligt, elska meg<br \/>\nN\u00e1ttin er so bl\u00ed\u00f0<br \/>\nSkattur m\u00edn, eg elski teg<br \/>\nN\u00fa og alla t\u00ed\u00f0<\/p>\n<p>Elska leingi, elska vilt<br \/>\nInn \u00ed hjarta t\u00edtt<br \/>\ntak meg, til ta\u00f0 stendur stilt<br \/>\nOg eg gerist b\u00fdtt<\/p>\n<p>Elska eymligt, elska meg&#8230;<\/p>\n<p>Elska eymligt, elska meg&#8230;<\/p>\n<p>Elska dj\u00fapt og elska h\u00f8gt<br \/>\nsig m\u00e6r t\u00fa ert m\u00edn<br \/>\nso tendrast har, i\u00f0 fyrr var sl\u00f8kt<br \/>\nog eg gerist t\u00edn<\/p>\n<p>Elska eymligt, elska meg&#8230;<\/p>\n<hr \/>\n<h3>10. SO FITT SUM \u00cd GOMLUM D\u00d8GUM (S\u00c5 S\u00d8DT SOM I GAMLE DAGE)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/S-T6lY7TA4M?si=VTMBOkXgogG_y1vR\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;It was very important to Svenn to include &#8216;So fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum&#8217; (As Sweet as in the Old Days) on this CD in memory of his good old friend Hermann Jacobsen, who also was a friend of my parents. The song is also highly relevant, since this CD is meant as a remembrance of things past. Hermann translated the song from Danish, but he never got the chance to record it himself. So that is why we chose to do just that. This song is dedicated to the memory of Hermann.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-10\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/10-So-fitt-sum-i-gomlum-doegum.m4a?_=10\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/10-So-fitt-sum-i-gomlum-doegum.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/10-So-fitt-sum-i-gomlum-doegum.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> Danish \u2013 S\u00e5 s\u00f8dt som i gamle dage (Danish song from the play Puslespil)<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Kaj Normann Andersen<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Kaj Munk<br \/>\n<strong>Translated from Danish:<\/strong> Hermann Jacobsen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Edition Wilhem Hansen<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya in Sept. 2005. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00110<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>SO FITT SUM \u00cd GOMLUM D\u00d8GUM:<\/h4>\n<p>Vinur m\u00edn ste\u00f0ga n\u00fa pl\u00e1tuni br\u00e1tt<br \/>\nOg saxofonanna r\u00f8\u00f0um<br \/>\nAftur vit syngja n\u00fa skulu ein t\u00e1tt<br \/>\nSo fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum<br \/>\nInni \u00ed Havnini trongligt er<br \/>\nBetur \u00ed Saksunarh\u00f8gum<br \/>\nHar skyggir d\u00f8ggin og har vaksa ber<br \/>\nSo fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum<\/p>\n<p>M\u00fdrisn\u00edpan hon br\u00fdtur r\u00f3<br \/>\nFyri forelska\u00f0um b\u00f8gum<br \/>\nSyngur hitt sama hugnalj\u00f3\u00f0<br \/>\nSo fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum<br \/>\nM\u00e1nin hann m\u00e1 enn heilt uttan streym<br \/>\nSk\u00edna av himni h\u00f8gum<br \/>\n\u00c1 tvey sum sp\u00e1ka s\u00e6r inn \u00ed dreym<br \/>\nSo fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum<\/p>\n<p>Vindur valla \u00e1 n\u00e1ttarstund<br \/>\nKennist \u00e1 kneysum og n\u00f8vum<br \/>\nStj\u00f8rnurnar teska um \u00e6vigblund<br \/>\nSo fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum<br \/>\nVer\u00f0in er neyvan so skepla\u00f0 \u00ed dag<br \/>\nSum sagt er \u00ed gomlum s\u00f8gum<br \/>\nHann teskar \u201cKann eg?\u201d og hon sigur \u201cJa!\u201d<br \/>\nSo fitt sum \u00ed gomlum d\u00f8gum<\/p>\n<hr \/>\n<h3>11. \u00c1ARVEGURIN (STREETS OF LONDON)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_EOfVJ_Z2CM?si=mOKFvQMpSIges9jV\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;Streets of London was played a lot on the local radio, as well as at parties when I was a teenager. I translated the song to Faroese when I was 16 years old. It was also the first song I ever performed at a public concert. This was back in 1974 at a theatre in T\u00f3rshavn. The Faroese lyrics became popular and were sung at various party venues. After a while the words were sung throughout the islands. The song has been recorded several times by other Faroese artists, but this is the first time it is on one of my recording.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-11\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/11-Aarvegurin.m4a?_=11\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/11-Aarvegurin.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/11-Aarvegurin.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> English \u2013 Streets of London, featuring Ralph McTell<br \/>\n<strong>Music and lyrics:<\/strong> Ralph McTell<br \/>\n<strong>Translated from English:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen (in 1974).<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Westminster Music LTD\/Musikforlaget Essex AB<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording + backing vocals recorded in Kringvarp F\u00f8roya in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen.<br \/>\nVocal and bass recorded in Oyravox in N\u00f3lsoy in June 2007. Technician: Terji Rasmussen and J\u00f3nas Bloch Danielsen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Ad Libitum and Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Rythm Guitar:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Mikael Blak<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00111<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>\u00c1ARVEGURIN<\/h4>\n<p>Raggar oldingin so eina<br \/>\neftir honum piltar steina<br \/>\nbiddar um samkenslu<br \/>\nf\u00e6r bert h\u00e1\u00f0 og spott<br \/>\nsyrgin eru hansar eygu<br \/>\ntey bangnu k\u00e1mu, gr\u00e1u, rey\u00f0u<br \/>\nspyrjandi, skilja ei<br \/>\nhv\u00ed hann ei fekk ta\u00f0 gott<\/p>\n<p>Hv\u00ed sigur t\u00fa, at t\u00fa ert eina<br \/>\n&#8211; og skuggar hanga yvir t\u00e6r<br \/>\nVilt t\u00fa s\u00edggja sorg og gle\u00f0i<br \/>\nf\u00e6r t\u00e6r eftir \u00c1arvegi<br \/>\nHar s\u00e6rt t\u00fa l\u00edvi\u00f0<br \/>\nsum ta\u00f0 veruliga er<\/p>\n<p>Stakkals br\u00fakta gle\u00f0isdukkan<br \/>\nstarir inn \u00ed s\u00fdnisgluggan<br \/>\ns\u00e6r hon kj\u00f3lar<br \/>\ni\u00f0 hon ei kann f\u00e1<br \/>\nfyrr var hon ung og v\u00f8kur<br \/>\nn\u00fa er hon eld og pj\u00f8kut<br \/>\nminnist s\u00edn ungd\u00f3m<br \/>\nvi\u00f0 longsli og tr\u00e1<\/p>\n<p>Hv\u00ed sigur t\u00fa, at t\u00fa ert eina&#8230;<\/p>\n<p>Fl\u00fdggjar inn \u00e1 kondittar\u00edi\u00f0<br \/>\nsami gamlin fr\u00e1 strev og str\u00ed\u00f0i<br \/>\n\u00ed myrkasta kr\u00f3kin<br \/>\nat turka s\u00edni t\u00e1r<br \/>\nongasta\u00f0ni f\u00e6r hann fri\u00f0<br \/>\nl\u00e1tur alt\u00ed\u00f0 fylgir vi\u00f0<br \/>\nroynir hann at gloyma<br \/>\ns\u00edni tungu s\u00e1lars\u00e1r<\/p>\n<p>Hv\u00ed sigur t\u00fa, at t\u00fa ert eina&#8230;<\/p>\n<p>Freista\u00f0ur og ni\u00f0urboygdur<br \/>\nstarir \u00ed t\u00f3man heim rey\u00f0oygdur<br \/>\nivast ein l\u00f8tu<br \/>\nmen viljin veikur er<br \/>\ntekur s\u00edna Aqua Velva<br \/>\nhondin fer at rista, skelva<br \/>\nkulkar s\u00ed\u00f0an \u00ed seg<br \/>\nso at sorgin burtur fer<\/p>\n<p>Hv\u00ed sigur t\u00fa, at t\u00fa ert eina&#8230;<\/p>\n<hr \/>\n<h3>12. M\u00cdN EINASTI EINI (DU \u00c4R DEN ENDE)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/JF3QcSFceps?si=GzQsK-LqAI3Ob3KU\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;<em>Du \u00e4r den ende<\/em>\u00a0was a big hit for Lill Lindfors from Sweden in the 60s when I was a child. But I really fell for it when I noticed the original Spanish instrumental version Romance de amor. This was when I spent a year with my parents in Fuengirola in southern Spain in 1968-69. I remember how much my parents loved this song. It is a classic and I will never tire of it. I thought it was about time we had a Faroese version.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-12\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/12-Min-einasti-eini.m4a?_=12\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/12-Min-einasti-eini.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/12-Min-einasti-eini.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> Spanish \u2013 Romance de amor<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Vicente Gomez, 1939<br \/>\n<strong>Swedish edition:<\/strong> Du \u00e4r den ende, featuring Lill Lindfors, 1966<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Bo Setterlind<br \/>\n<strong>Translated from Swedish:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Intersong Forlaget<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya in Sept. 2005. Backing vocals recorded in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Ad Libitum og Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Fr\u00f3\u00f0i Sandoy<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00112<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>M\u00cdN EINASTI EINI<\/h4>\n<p>T\u00fa, bara t\u00fa ert<br \/>\nm\u00edn einasti eini<br \/>\nT\u00f3 einki er sagt<br \/>\nveitst t\u00fa v\u00e6l, hvat eg meini<br \/>\nM\u00e6r leingist so eftir t\u00e6r<br \/>\nUm t\u00fa bert seg\u00f0i<br \/>\nEittans l\u00edti\u00f0 or\u00f0<br \/>\nVar\u00f0 eg t\u00edn<\/p>\n<p>Teg, bara teg kann<br \/>\nEg ongant\u00ed\u00f0 gloyma<br \/>\nT\u00edn r\u00f8dd, t\u00edni eygu<br \/>\nUm teg vil eg droyma<br \/>\nT\u00ed bi\u00f0i eg teg, g\u00f3\u00f0i<br \/>\nUm t\u00fa bert seg\u00f0i<br \/>\nEittans l\u00edti\u00f0 or\u00f0<br \/>\nVar\u00f0 eg t\u00edn<\/p>\n<p>Eingin sum t\u00fa<br \/>\n&#8211; T\u00f3 ein onnur teg eigur &#8211;<br \/>\nKann elska meg meira<br \/>\n\u00c1h, v\u00eds m\u00e6r tann hei\u00f0ur<br \/>\nAt gerast tann genta<br \/>\nT\u00fa velur skal vera<br \/>\nEin partur av t\u00ednari ver\u00f0<\/p>\n<p>T\u00fa, bara t\u00fa, g\u00f3\u00f0i,<br \/>\nf\u00e6rt meg at droyma<br \/>\nt\u00ed bara t\u00fa skilir<br \/>\nHvat t\u00e1rini goyma<br \/>\nM\u00e6r leingist so eftir t\u00e6r<br \/>\nUm t\u00fa bert seg\u00f0i<br \/>\nEittans l\u00edti\u00f0 or\u00f0<br \/>\nVar\u00f0 eg t\u00edn<\/p>\n<hr \/>\n<h3>13. NU FOLDER JEG H\u00c5ND OG TANKE<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/3n30FRVH4aY?si=jYnYJAzDCTXU5dWU\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;<em>Nu folder jeg haand og tanke<\/em> was my grandmother\u2019s favourite hymn. My uncle (her son) found the lyrics in one of her drawers. Today, the song is mostly known as a Norwegian Christmas hymn with different lyrics, sung by artists such as Sissel Kirkjeb\u00f8. But my grandmother used to sing it with these old lyrics \u2013 often as a lullaby, first for her children and then later for her grandchildren. This is why Svenn wanted to include this song with the old lyrics.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-13\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/13-Nu-folder-jeg-haand-og-tanke.m4a?_=13\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/13-Nu-folder-jeg-haand-og-tanke.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/13-Nu-folder-jeg-haand-og-tanke.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> Norwegian\/Danish hymn<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Lars S\u00f8raas, 1948 (Det lyser i stille grender)<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Ad. Langsted (\u20201919)<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Lunde Forlag<br \/>\n<strong>Recordings:<\/strong> Live recording in Kringvarp F\u00f8roya in Sept. 2005. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Svenn Brimheim<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Svenn Brimheim<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00113<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Norwegian:<\/em><\/p>\n<h4>NU FOLDER JEG H\u00c5ND OG TANKE<\/h4>\n<p>Nu folder jeg haand og tanke<br \/>\nTil tak for den svundne dag<br \/>\nNu skyter min b\u00f8n en ranke<br \/>\nMot himmelens stjernetag<\/p>\n<p>Nu lukker jeg d\u00f8r og \u00f8je<br \/>\nOg st\u00e6nger al verden ut<br \/>\nJeg har en ven i det h\u00f8je<br \/>\nHam skikker jeg l\u00e6ngselsbud<\/p>\n<p>Nu b\u00f8jer jeg kn\u00e6 og hjerte<br \/>\nOg giver mig Gud i vold<br \/>\nJeg slukker fuldtryg min kj\u00e6rte<br \/>\nGud Herren er sol og skjold<\/p>\n<hr \/>\n<h3>14. VERALDARENDI (THE END OF THE WORLD)<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/0R1vQrbbINY?si=e0gNtgfeclnI_3K8\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;Skeeter Davis\u2019 version of <em>The End of the World<\/em> was very popular in the Faroe Islands when I was a little girl. I remember I was on vacation in Klaksv\u00edk the first time I heard the song. I couldn\u2019t get it out of my head and sang it all the time. My family loved this song, so I chose to translate it for my mother. It is a highly sentimental song, but somehow it touches my heart in a good way. I have sung it a lot since then \u2013 especially on my own when I have felt hurt by love or loss.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-14\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/14-Veraldarendi.m4a?_=14\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/14-Veraldarendi.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/14-Veraldarendi.m4a<\/a><\/audio>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> American \u2013 The end of the world, featuring Skeeter Davis, 1963<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> Arthur Kent<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Sylvia Dee<br \/>\n<strong>Translated from English:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Copyright:<\/strong> \u00a9 Edward Proffit Music\/Scandinavian Songs AB<br \/>\n<strong>Recording:<\/strong> Live recording + backing vocals recorded in Kringvarp F\u00f8roya in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Hans Christian Clementsen, Elin Brimheim Heinesen and Finnur Hansen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Fr\u00f3\u00f0i Sandoy<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00114<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>VERALDARENDI<\/h4>\n<p>Hv\u00ed sk\u00ednur s\u00f3l enn \u00e1 himni<br \/>\nHv\u00ed skola aldur \u00e1 sand<br \/>\nVeit eingin av, ta\u00f0 var veraldarendi<br \/>\nT\u00e1 t\u00fa sleit okkar\u2019 \u00e1starband<\/p>\n<p>Hv\u00ed syngja fuglar so k\u00e1tir<br \/>\nHv\u00ed glampa stj\u00f8rnur \u00e1 n\u00e1tt<br \/>\nVeit eingin av, ta\u00f0 var veraldarendi<br \/>\nTa l\u00f8tu, t\u00e1 t\u00fa r\u00fdmdi br\u00e1tt<\/p>\n<p>Eg vakni upp \u00e1 morgni<br \/>\nOg eg undrist<br \/>\nhv\u00ed alt man vera enn n\u00fa sum t\u00e1<\/p>\n<p>Eg skilji ta\u00f0 ei<br \/>\nNei, eg skilji ta\u00f0 ei<br \/>\nHv\u00ed l\u00edvi\u00f0 bara heldur \u00e1<\/p>\n<p>Hv\u00ed dukar hjarta \u00ed br\u00f3sti<br \/>\nHv\u00ed, sig m\u00e6r, hv\u00ed gr\u00e1ti eg<br \/>\nVeit eingin av, ta\u00f0 var veraldarendi<br \/>\nTa l\u00f8tu, t\u00e1 t\u00fa f\u00f3r t\u00edn veg<\/p>\n<p>Hv\u00ed dukar hjarta \u00ed br\u00f3sti<br \/>\nHv\u00ed, sig m\u00e6r, hv\u00ed gr\u00e1ti eg<br \/>\nVeit eingin av, ta\u00f0 var veraldarendi<br \/>\nTa l\u00f8tu, t\u00e1 eg misti teg<\/p>\n<hr \/>\n<h3>15. L\u00cdT ALLAR T\u00cdNAR LEI\u00d0IR<\/h3>\n<p><em>Listen here:<\/em><\/p>\n<p><center><iframe loading=\"lazy\" title=\"YouTube video player\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/2BlNsdjzv2s?si=XBTRA4VWbeodkJL9\" width=\"700\" height=\"450\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><span data-mce-type=\"bookmark\" style=\"display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;\" class=\"mce_SELRES_start\">\ufeff<\/span><span data-mce-type=\"bookmark\" style=\"display: inline-block; width: 0px; overflow: hidden; line-height: 0;\" class=\"mce_SELRES_start\">\ufeff<\/span><\/iframe><\/center><\/p>\n<blockquote><p>&#8220;<em>L\u00edt allar t\u00ednar lei\u00f0ir<\/em> was my mother\u2019s favourite hymn. She wanted us to sing it at her funeral, and this is why I chose to end the CD with this one. There is a lot of comfort to be found in this song, and the words go deeper every time I sing it. Right after we had recorded this song, I drove to the cemetery late at night, opened the doors of my car and played the song next to my mother\u2019s grave, while remembering old days with her, shedding a tear. I don\u2019t know why, but that really helped me a lot \u2013 and when I got home I felt a lot better. So this one\u2019s for you, mother.&#8221;<br \/>\n&#8211; Elin Brimheim Heinesen<\/p><\/blockquote>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-31-15\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/15-Lit-allar-tinar-leidir.m4a?_=15\" \/><a href=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/15-Lit-allar-tinar-leidir.m4a\">http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/15-Lit-allar-tinar-leidir.m4a<\/a><\/audio>\n<p>The original title is Befiehl du deine Wege. Both the music and the lyrics form part of Bach\u2019s St Matthew Passion from 1729. The hymn was translated to Danish as early as 1680 by the Bertel Chr. Gi\u00f8desen, who was also known by the name of Aegidius. The more recent and perhaps more familiar translation is thought to have been written by St J. Stenersen, a Norwegian professor , in 1826.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Origin:<\/strong> German hymn from 1601. (Nordic edition: Befal du dine veje)<br \/>\n<strong>Music:<\/strong> H.L.Hassler<br \/>\n<strong>Lyrics:<\/strong> Paul Gerhardt, German priest, 1676 (Translated to Norwegian: St.J. Stenersen, Norwegian professor, 1826) Translated from Danish\/Norwegian: Gudmund Bruun.<br \/>\n<strong>Recording:<\/strong> Live recording + backing vocals recorded in Kringvarp F\u00f8roya in Jan. 2007. Technician: Finnur Hansen. Backing vocals recorded in Oyravox in N\u00f3lsoy in June 2007. Technician: Terji Rasmussen<br \/>\n<strong>Arrangement:<\/strong> Hans Chr. Clementsen and Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Lead vocal:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Backing vocals:<\/strong> Elin Brimheim Heinesen<br \/>\n<strong>Guitar:<\/strong> Hans Christian Clementsen<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> Thomas Michael Smith<br \/>\n<strong>Mandolin:<\/strong> He\u00f0in Thomsen<br \/>\n<strong>Double bass:<\/strong> Mikael Blak<\/p>\n<p>ISRC DK-HE9-07-00115<\/p>\n<hr \/>\n<p><em>Song lyrics in Faroese:<\/em><\/p>\n<h4>L\u00cdT ALLAR T\u00cdNAR LEI\u00d0IR<\/h4>\n<p>L\u00edt allar t\u00ednar lei\u00f0ir<br \/>\nOg alla hjartasorg<br \/>\n\u00cd Harrans hond, sum eigur<br \/>\nAlt vald \u00ed himnaborg<br \/>\nHann, sum kann stormar l\u00e6tta<br \/>\nOg leggja brim \u00ed sj\u00f3<br \/>\nOg fj\u00f8ll og dalar sl\u00e6tta<br \/>\nKann finna f\u00f3tum sl\u00f3\u00f0<\/p>\n<p>Gev Harra t\u00ednum g\u00e6tur<br \/>\nT\u00e1 v\u00e6l ta\u00f0 gongst t\u00e6r vi\u00f0<br \/>\nErt t\u00fa \u00ed honum m\u00e6tur<br \/>\nT\u00e1 f\u00e6rt t\u00fa fragd og fri\u00f0<br \/>\nTann sorg, t\u00fa sj\u00e1lvur aldi<br \/>\nMan eina n\u00edva \u00e1<br \/>\nT\u00fa einki eigur valdi\u00f0<br \/>\nMen Gu\u00f0 man vita r\u00e1\u00f0<\/p>\n<p>T\u00edn tr\u00fafesti og n\u00e1\u00f0i<br \/>\nO, fa\u00f0ir, v\u00e6l veit skil<br \/>\n\u00c1 t\u00ed, sum m\u00e6r er b\u00e1gi<br \/>\nOg bati ver\u00f0a vil<br \/>\nOg alt, i\u00f0 av t\u00fa r\u00e1ddi<br \/>\nMan alt\u00ed\u00f0 bera \u00e1<br \/>\nEi nakar m\u00e1ttur n\u00e1ddi<br \/>\nAt spilla t\u00edni r\u00e1\u00f0<\/p>\n<p>T\u00fa missir ikki r\u00e1\u00f0i\u00f0<br \/>\nUm f\u00f3lk enn fj\u00f3na teg<br \/>\nMen sprei\u00f0ir t\u00edna n\u00e1\u00f0i<br \/>\nOg sl\u00e6ttan beinir veg<br \/>\nT\u00edn gerningur ei hv\u00edlir<br \/>\nEi ste\u00f0gar \u00e1 t\u00edtt spor<br \/>\nT\u00e1 eins og snarur p\u00edlur<br \/>\n\u00dat fl\u00fdgur veldis or\u00f0<\/p>\n<p>Og um alt S\u00e1tans veldi<br \/>\nTeg vildi herja \u00e1<br \/>\nT\u00f3 aldri eg ta\u00f0 feldi<br \/>\nSum valin halda m\u00e1<br \/>\nHv\u00f8r kann t\u00e6r m\u00f3ti standa<br \/>\nSum snarligt sleingir \u00fat?<br \/>\nOg hv\u00f8r kann manni granda,<br \/>\nT\u00e1 t\u00fa vilt for\u00f0a s\u00fat?<\/p>\n<p>So legg t\u00fa allan trega<br \/>\n\u00cd Harrans sterku hond<br \/>\nLat tr\u00fagv og v\u00f3n teg gle\u00f0a<br \/>\num t\u00ed\u00f0in s\u00fdnist v\u00e1nd<br \/>\nTa\u00f0 er ei t\u00fa, i\u00f0 veldur<br \/>\nEi t\u00fa, i\u00f0 tekur r\u00e1\u00f0<br \/>\nGu\u00f0 veldisstavi heldur<br \/>\nOg fer\u00f0 hans \u00f8ll er n\u00e1\u00f0<\/p>\n<p>Og fer\u00f0 hans \u00f8ll er n\u00e1<\/p>\n<hr \/>\n<h3><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-232 aligncenter\" src=\"http:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/Cover.jpg\" alt=\"\" width=\"450\" height=\"401\" srcset=\"https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/Cover.jpg 450w, https:\/\/heinesen.fo\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/Cover-300x267.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px\" \/><\/strong><\/h3>\n<h3>AN IDEAL GIFT FOR THOSE YOU LOVE<\/h3>\n<p>You can listen to the album on this webpage, but if you want to own the CD or give it to someone as a gift, that is also possible.<\/p>\n<p>This CD is ideal to give\u2026<br \/>\n\u2013 to people you wish to show your love for<br \/>\n\u2013 to your parents, other members of your family or, perhaps, friends who can remember these songs from their younger years<br \/>\n\u2013 to people who love acoustic unpretentious live music<br \/>\n\u2013 to yourself, just because you like the music \u2026\u00a0\ud83d\ude42<\/p>\n<h3>A FEW CD&#8217;s STILL AVAILABLE<\/h3>\n<p>The album is sold out and not available in record stores any longer, but the artist has a few copies left for selling, so it is still possible to order the album directly from the artist.<\/p>\n<p>The CD is available for only 120 DKK + postal expences.<\/p>\n<p>Send an E-mail to\u00a0elinbrimheimheinesen at gmail.com with your name and address\u00a0to order one or more copies of the CD: Yndisl\u00f8g \u2013 Ein fer\u00f0 aftur \u00ed farnar t\u00ed\u00f0ir (Treasured Songs \u2013 A Trip Down Memory Lane) and have it sent by postal mail.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(TREASURED SONGS &#8211; A TRIP DOWN MEMORY LANE) ARTISTS:\u00a0 Elin Brimheim Heinesen &amp; Ad Libitum RELEASE DATE: Monday, July 12th, 2010 This album was released to honour the memory of Elin&#8217;s mother, Maud Heinesen, and her mother&#8217;s brother, Svenn Brimheim, who both died of cancer. Elin&#8217;s mother died in 2005 and her uncle died in&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1570,"parent":1078,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-31","page","type-page","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/31","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=31"}],"version-history":[{"count":69,"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/31\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3065,"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/31\/revisions\/3065"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1078"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1570"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/heinesen.fo\/en\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=31"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}