(HINSIDES STJERNERNE)
ARTIST: Elin Brimheim Heinesen
UDGIVELSESDATO: Lørdag 7. juli 2018
25: juni 2018 fylder ELIN BRIMHEIM HEINESEN 60 år. Hun valgte at fejre den runde fødselsdag med en kæmpefest lørdag aften den 7. juli í Sjónleikarhúsinum, det gamle teater i Tórshavn, som samtidig var udgivelsesfest for et nyt album med hendes egen musik: „Handan stjørnurnar“ (Hinsides stjernerne), som trods Elin‘s lange musikkarriere faktisk er hendes debutalbum som solist.
LYT TIL ALBUMMET HER:
OBS! Scroll ned for at læse sangteksterne, mens du lytter til albummet.
ALBUM COVER:
LYKKEDES ENDELIG EFTER 30 ÅR
Elin har haft planer om at udgive et album med sin egen musik, lige siden NALJA blev udgivet i 1988, men det lykkedes ikke før præcist 30 år senere. Albummet „Handan stjørnurnar“ er et udvalg af 12 numre, som Elin har valgt blandt alle de mange numre hun har skrevet, siden hun som ung teenager begyndte at skrive sange, men som aldrig tidligere er blevet udgivet.
Til medierne sagde Elin i forbindelse med udgivelsen: – Jeg har sunget meget, men har bare udgivet to albums i mit liv: NALJA, hvor halvdelen af numrene var mine, og så Yndisløg, som ikke var mine egne numre. Så jeg har drømt om at udgive mit eget album kun med min egen musik.
Til spørgsmålet om, hvorfor hun har ventet så længe med det, svarede hun: – Det har bare ikke kunnet lade sig gøre. Jeg har ikke haft råd til det, og har også været optaget af så meget andet, så musikken blev altid prioriteret sidst. Men, siger Elin, og fortsætter: – For to år siden tænkte jeg ved mig selv: Nu fylder du snart 60 år, så hvis det skal være, så må det være nu! Det er ikke okay, at alting bare skal blive liggende i skuffen, hvor ingen får glæde af det.
SPAREDE SAMMEN TIL PROJEKTET
Efter mange støttende opfordringer fra venner og musikere, som hun har spillet koncerter sammen med de seneste år, voksede tanken sig større om, at hendes musik var værd at udgive.
Hun lovede sig selv, at hun skulle udgive et album alleresenest på sin 60 års fødselsdag.
Billeder fra Elin’s 60 års fødselsdags- og udgivelsesfest lørdag, den 7. juli 2018:
– Jeg valgte nogle af mine numre, som jeg tror mest sandsynligt vil kunne holde til tidens tand, og så gik jeg ellers igang med at spare penge op for at have nok til at betale for indspilninger af musikken.
Når det nu endelig skulle være, ville Elin gerne have et album med alt, hvad hun havde drømt om – kor, strygere, blæseinstrumenter osv., så hun vidste, at musikken ville blive dyr at producere.
GODT SAMARBEJDE MED FINNUR HANSEN
For godt et halvt år siden vurderede hun, at hun havde sparet nok op til, at det ville kunne lade sig gøre, så hun ringede til Finnur Hansen for at lave en aftale om tid i hans studie.
– „Det var på tide“, svarede han bare, siger Elin og griner. – Finnur og jeg har arbejdet sammen tidligere. Bl.a. har Finnur spillet koncerter sammen med NALJA, han var tekniker på den symfoniske udgave af „Eitt dýpi av dýrari tíð“, og var også tekniker/producer på albummet „Yndisløg“, og vi har altid haft et godt samarbejde.
De lavede en aftale om at begynde de første optagelser i februar i år med Finnur som lydtekniker og medproducer. Derudover har de begge skiftedes til at lave arrangementer for forskellige instrumenter på albummet.
– Jeg ville gerne så vidt muligt selv producere mit eget album og lave arrangementer for kor, strygere, blæseinstrumenter o.a. siger Elin. – Men samtidig vidste jeg, at Finnur har så uendeligt mange flere erfaringer med musikproduktion end jeg har, så selvfølgelig ville jeg gerne lytte til hans gode råd også. Og så er han også en helt ekstraordinær musiker, så jeg ville da være dum, hvis ikke jeg tog imod hans kreative input. Vi fandt en god arbejdsfordeling, synes jeg, hvor vi har gjort det hele i fuld enighed. Finnur har været en fantastisk medspiller og en sand musiktryllekunstner.
Levende billeder fra tiden i studiet:
STOR RESPEKT FOR MUSIKERNE
Elin kontaktede også andre dygtige musikere, hvor af flere af dem kendte mange af hendes numre i forvejen, fordi de har spillet koncerter sammen de seneste år. De var straks villige til at være med i projektet. Og så gik de i gang med at indspille basis instrumenterne – trommer, bas, guitar og keyboard. Derefter blev flere lag lagt oveni grunden, så som kor, strygere og blæseinstrumenter osv. Dele af musikken er arrangeret og indspillet efter noder, mens andet er improviseret. Elin forklarede, hvilken stil, hun ønskede, de skulle prøve at ramme, og så fik musikerne ellers rimeligt frie rammer til deres egne fortolkninger med deres egne instrumenter.
– Jeg har meget stor respekt for disse særdeles dygtige musikere, så selvfølgeligt lod jeg dem få lov til at spille på den måde, de gør det bedst – så meget bedre end jeg nogensinde kunne gøre det, så jeg har fået rigtigt meget forærende. Men jeg ville gerne have det sidste ord at skulle have sagt med hensyn til det mere overordnede, så som akkordvalg, stil, rytme, tempo, klang o.a. Finnur og de andre musikere er særdeles professionelle, alle sammen, og har været rigtigt gode til at ramme den stil og den stemning, som jeg gerne ville have.
FANDT DET SAMME BILLEDE TIL ALBUM COVERET
– Jeg havde selv lavet et forslag til et album cover med en tegning lavet af nogle New Zealændere, som var på Færøerne i fjor for at tegne. Jeg kontaktede grafikeren Hans Juul Hansen om at lave det grafiske arbejde. Det mærkelige var, at før jeg viste Hans Juul mit forslag, hev han en tegning frem, som han syntes ville passe godt til coveret. Jeg var ved at tabe både kæbe og mund, da jeg så, at dette var præcist samme tegning, jeg havde brugt til mit forslag – uden at han vidste det! Så det må næsten have været meningen, at det skulle være netop dette billede.
– Alle, som jeg har kontaktet og bedt om at bidrage, har været virkelig positive og har engageret sig 100 % i projektet, så det har været en sand fornøjelse at arbejde sammen med dem alle og med albummet som helhed hele vejen igennem. Jeg er utroligt glad for, at jeg endelig kan fremlægge resultatet – et album med titlen „Handan stjørnurnar“ med 12 af mine egne numre.
Albummet kom på markedet lørdag den 7. juli 2018, men offentligheden havde allerede fået mulighed for at høre to numre før det, fordi 22. juni 2018 udkom den første single fra albummet med titlen „Søti mín“. Og ugen efter, den 29. juni 2018 udkom den anden single med titlen „Tú vart altíð har“
HER ER DEM SOM MEDVIRKER PÅ ALBUMMET
Elin Brimheim Heinesen skrev alle numrene og alle teksterne. Et enkelt nummer „Kemur tú aftur“, har hun lavet sammen med Árni Jóhannesson, kendt som forsanger i bandet Punjab. Elin producerede alle numrene sammen med Finnur Hansen, foruden at lave arrangementer for forskellige instrumenter, synge alle numrene, spille guitar og synge kor.
Finnur Hansen var lydtekniker og mixede og producerede sammen med Elin og lavede arrangementer for forskellige instrumenter, foruden at spille keyboard, guitar, harmonika, slagværk og synge kor.
Jan Eliasson frá Audioplanet ApS stod for mastering.
Arnold Ludvig spillede bas og lavede blæserarrangementet til „Søti mín“, Rógvi á Rógvu spillede trommer og forskelligt slagværk, og Rúni Eysturlíð og Leivur Thomsen spillede guitarer af forskellig slags.
Angelika Nielsen og Jón Festirstein spillede violin og bratch og Tóri Restorff Jacobsen spillede cello.
Hentze Horns vvar med på „Søti mín“– Johan Hentze spillede 1. trompet, Rúni Hentze 2. trompet, Mortan Zachariassen spillede saxofon og Elspa Samuelsen spillede trombone.
Ólavur Olsen spillede horn, Ole Himmelstrup spillede saxofon og Andrea Hendriksdóttir spillede tværfløjte på andre numre.
Foruden Finnur og Elin, sang Malan Thomsen, Anna Maria Olsen, Kim Hansen og Karl Martin Samuelsen også kor.
Hans Juul Hansen stod for det grafiske arbejde med coveret. Og Tim og Zoe fra „31 Days In“ i New Zealand, leverede tegningen af Bryggjubakki / Vágsbotn i Tórshavn til album coveret, mens den italienske fotograf Alessio Mesiano tog billedet af Elin i coveret.
SANGE
1. TÚ VART ALTÍÐ HAR
(DU VAR ALTID DER)
“Denne sang skrev jeg oprindeligt, da min mormor døde. Den oprindelige tekst handlede i virkeligheden om savnet efter min mormor, men jeg syntes, at melodi og tekst passede ikke rigtigt sammen, så senere skrev jeg en ny tekst til melodien, som handler mere bredt om, når et parforhold går i stykker, hvor man kunne ønske sig, at det hele kunne være anderledes, og at parforholdet fik en chance mere. Kærligheden forsvinder ikke nødvendigvis, selv om to mennesker finder ud af, at det bare ikke duer for dem at leve sammen.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
TÚ VART ALTÍÐ HAR
Her ert tú, mín elskaði skattur.
Sakni teg so nógv, tí eg
kann aldri finna nakran betri.
Sá teg altíð standa og bíða,
hyggja eftir mær,
tá ið eg koyrdi heim, tí…
Tú vart altíð har
heima hjá mær.
Við eitt, so vart tú burtur.
Tað er so nógv, sum
eg vildi gjørt um,
men ov seint var.
So einsamøll tá har,
mær longdist eftir tær.
Torført er at greiða frá, hvussu
syrgin eg, tá var um teg,
og hvussu nógv eg ynskti, at eg
hitti teg og sá, at tú vildi
fyrigeva mær og
halda fast um meg. Tí…
Tú vart altíð har…
Oversat til dansk:
DU VAR ALTID DER
Her er du, min elskede skat.
Savner dig så meget, fordi jeg
kan aldrig finde nogen, der er bedre end dig.
Så dig altid stå der og vente,
kigge efter mig,
da jeg kørte hjem, fordi…
Du var altid der
hjemme hos mig.
Pludselig så var du borte.
Der er så meget, som
jeg ville lave om,
men det var for sent.
Var så alene,
da jeg savnede dig der.
Det er svært at forklare, hvor
sørgmodig jeg var om dig,
og hvor meget jeg ville ønske, at jeg
mødte dig igen og fandt ud af, at du ville
tilgive mig og
holde fast om mig. Fordi…
Du var altid der…
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Strygerarrangement: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Horn- og tværfløjtearrangement: Elin Brimheim Heinesen
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Sang: Elin Brimheim Heinesen
Kor: Malan Thomsen, Finnur Hansen, Elin Brimheim Heinesen
Keyboard, triangel: Finnur Hansen
Rytmeguitar: Rúni Eysturlíð
Elguitar: Finnur Hansen, Leivur Thomsen (solo)
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
Horn: Ólavur Olsen
Violin, bratch: Angelika Nielsen
Cello: Tóri Restorff Jacobsen
Tværfløjte: Andrea Hendriksdóttir
2. SØTI MÍN
(MIN SKAT)
“Forelskelse inspirerer ofte til kreativitet. Denne småerotiske sang skrev jeg, da jeg og (dengang kommende, nu forhenværende) mand lige var flyttet sammen. Som man kan se, var vi temmelig forelskede dengang.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
SØTI MÍN
Søti mín,
muður tín
kyssir eymt mítt enni.
Góði mín,
hugur tín
flakkar, og eg kenni
andadrátt.
Veitst tú brátt,
tað er tær mær hugar.
Lurta nú,
hoyrir tú,
vindur úti suðar.
Einsamøll
her í høll,
halda um hvørt annað,
kinn mót kinn.
Uppøst sinn.
Eygu kaga, kanna.
Eygnabrá
hvíla á
hondini, sum kínir.
Bróstið mítt
andar títt.
Giti tankar tínar.
Oversat til dansk:
MIN SKAT
Min skat,
din mund
kysser ømt min pande.
Kæreste,
dine tanker
vandrer, og jeg mærker
dit åndedræt.
Ved du,
at det er dig, jeg kan lide.
Lyt nu,
kan du høre
blæsten suser udenfor.
Alene
her i salen,
holder vi om hinanden,
kind mod kind.
Opildnede sind.
Øjne kigger, undersøger.
Blik
hviler på
hånden, der kæler.
Mit bryst
trækker vejret hurtigt.
Gætter dine tanker.
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelægelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Blæserarrangement: Arnold Ludvig
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Sang: Elin Brimheim Heinesen
Kor: Anna Maria Olsen
Keyboard: Finnur Hansen
Elguitar: Rúni Eysturlíð, Finnur Hansen
Bass: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
1. trompet: Johan Hentze
2. trompet: Rúni Hentze
Saxofon: Mortan Zachariassen
Trombone: Elspa Samuelsen
3. LANDIÐ HANDAN STJØRNURNAR
(LANDET HINSIDES STJERNERNE)
“For mange år siden gik jeg op på mine forældres øverste loft for at rydde op. Dybt nede i en gammel papæske fandt jeg en tekst til en vuggevise, som jeg skrev kun 12 år gammel til en melodi, der var populær, dengang da jeg var barn. Der var kun et vers, men teksten lagde op til en længere historie, og jeg syntes teksten var så sød, at jeg satte mig ned for at skrive historien færdig med nogle ekstra vers. Nogle år senere lavede jeg en ny melodi til teksten i ‘latin’ rytme, som jeg altid har syntes så godt om, lige siden jeg boede i Sydspanien i et år som 10-11 år gammel. Det er selvfølgelig den version, der med på albummet.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
LANDIÐ HANDAN STJØRNURNAR
Lítli vinur, legg teg nú at sova.
Dagur farin er og náttin nær.
Et nú breyðið, mamma hevur lovað,
áðrenn Hákun kemur eftir tær.
Hákun er ein pinkalítil drongur,
blakar sand i eyguni á tær.
Eygu detta saman, høvdið hongur
Skjótt tú sova skalt
– við lítla Snar.
Hákun dugir kynsturið at flúgva,
teskar gandaorð í oyra títt.
Telur um tað land, har álvar búgva,
har veðrið altíð er so fjálgt og lýtt.
Hákun flýgur teg til dreymalandið.
Stuttligt er hjá tær at koma har.
Bert Hákun hann er við, er eingin vandi
og mamma, pápi og
– so lítli Snar.
Hákun, mamma, Snar og tú og pápi
flúgva langt, langt upp um stjørnurnar.
Sveima dandandi i einum skápi,
upp um kantin darla føturnir.
Snar hann goyr, og tú og Hákun flenna,
tí at mánin kitlar tínar tær.
Eftir tykkum skýggini tey renna.
Eftir teimum renn-
ir lítli Snar.
Alt ov skjótt er henda ferð at enda.
Morgunsólin kagar inn til tín.
Áðrenn tú veitst av, fert tú at lenda
so bleytt í songini hjá tær, mítt skrín.
Snar er skjótur upp og kemur glaður
rennandi og goyr og sleikir tær.
Kom nú upp! Ein spildurnýggjur dagur
nú bíðar eftir tær
– og lítla Snar.
Oversat til dansk:
LANDET HINSIDES STJERNERNE
Lille ven, læg dig nu til at sove.
Dagen er slut, og natten nær.
Spis nu brødet, mor har lovet dig,
før Ole (Lukøje) kommer og henter dig.
Ole er en lille dreng,
smider sand i dine øjne.
Øjnene lukker sig, hovedet hænger
Snart skal du sove
– med lille Snar (hund).
Ole kan kunsten at flyve,
hvisker magiske ord i dit øre.
fortæller om det land, hvor elverfolket bor,
hvor vejret altid er så mildt og lunt.
Ole flyver med dig til drømmelandet.
Det er sjovt for dig at komme dertil.
Bare Ole er med, er der ingen fare
og mor og far og
– så lille Snar.
Ole, mor, Snar og du og far
flyver langt, langt op over stjernerne.
Svæver gyngende i et skab,
op over kanten svinger fødderne.
Snar gør, og du og Ole ler,
fordi månen kilder dine tæer.
Efter jer løber skyerne.
Efter dem løb-
er lille Snar.
Alt for hurtigt er denne rejse slut.
Morgensolen kigger ind til dig.
Før du ved af det, vil du lande
så blødt i din seng, min skat.
Snar er hurtigt oppe og kommer glad
løbende, gør og slikker dig.
Kom nu op! En splinterny dag
venter nu på dig
– og lille Snar.
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Sang: Elin Brimheim Heinesen
Kor: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Saxofon: Ole Himmelstrup
Keyboard: Finnur Hansen
Halvakustisk guitar: Rúni Eysturlíð
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
4. ÚTISTONGD
(UDELUKKET)
“Denne sang skrev jeg, da jeg var ganske ung, om to homoseksuelle venner, jeg havde dengang. Men det kunne lige så godt handle om alle, der på en eller anden måde føler, at der ikke er plads nok til dem på Færøerne. Mine homoseksuelle venner var par og følte sig nødsaget til at flytte fra Færøerne, fordi de var bange for samfundets dom og den reaktion, de forventede at få, hvis de vovede åbent at vise deres kærlighed til hinanden. På det tidspunkt var samfundet ikke særligt tolerant overfor homoseksuelle, og de blev ikke altid behandlet så godt, så de fleste valgte at flytte væk fra Færøerne – ofte med sorg i hjertet og med savnet efter deres elskede hjemland. Men dette er heldigvis ændret meget til det bedre i dag.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
ÚTISTONGD
Veðrið er gott uttanfyri.
Luftin er támut og heit.
Børnini spæla á bønum
og í túninum í onkrari veit.
Fólkini ganga á vegnum
og eru so kát og so ber.
Men vit báðir inni her
liva í eini heilt aðrari verð.
Nei, eingin veit at siga,
hvar vit enda.
Nanana nana nananaaaa
Í Føroyum er helst gott at vera.
Vit vuksu og blómaðu her.
Tí kennist tað tungt at rýma
úr okkara vælkendu verð.
Men her er ei rúm fyri øllum.
At enda her gjørdist ov trongt,
og soleiðis er lívsins gongd.
Slík sum vit verða útistongd.
Nei, eingin veit at siga…
Vit vita ei, hvat okkum væntar,
men mugu ei fella í fátt.
Vit vita, at onkustaðni botnar,
men at leypa krevur dirvi og mátt.
Vit vita, at hóast vit enda
eitt stað, sum vit ei kenna til,
so fylgir sólin tó við,
ja, sólin er kortini við.
Nei, eingin veit at siga…
Oversat til dansk:
UDELUKKET
Vejret er godt udenfor.
Luften er diset og varm.
Børnene leger på engen
og på pladsen foran huset i en grøft.
Mennesker går på vejen
og er så kåde og så bare.
Men os to herinde
lever i en helt anden verden.
Nej, ingen ved noget om,
hvor vi havner.
Nanana nana nananaaaa
På Færøerne er der sikkert godt at være.
Vi voksede og blomstrede her.
Derfor føles det trist at tage afsked
med vores velkendte verden.
Men her er der ikke plads til alle.
Til sidst blev der for trangt,
og således er livets gang.
Sådan nogen som os bliver lukket ude.
Nej, ingen ved noget om…
Vi ved ikke, hvad der venter os,
men vi må ikke miste modet.
Vi ved, at et eller andet sted bunder vi,
men at springe kræver mod og styrke.
Vi ved, at selv om vi ender
et sted, vi ikke kender til,
så følger solen dog med,
ja, solen er alligevel med.
Nej, ingen ved noget om…
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Strygerarrangement: Finnur Hansen
Sang: Elin Brimheim Heinesen
Kor: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Keyboard: Finnur Hansen
Akk. gittar: Elin Brimheim Heinesen, Rúni Eysturlíð
Elguitar: Finnur Hansen
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
Harmonika: Finnur Hansen
Violin / bratch: Angelika Nielsen
Cello: Tóri Restorff Jacobsen
5. FRÍGGJAKVØLD
(FREDAG AFTEN)
“Nogle gange kommer jeg i en særlig stemning, når jeg kommer hjem efter en tur i byen, opløftet og inspireret af oplevelser. Denne sang skrev jeg engang efter en fascinerende bytur en fredag aften, hvor jeg iagttog det myldrende liv i byen og forestillede mig livshistorierne, som hvert enkelt menneske havde, som jeg iagttog, og som kun ved at krydse min vej denne aften uvidende gav mig inspiration til en sang. Dette var så resultatet.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
FRÍGGJAKVØLD
Fríggjakvøld fara fólk at síggja fólk.
Fólk fara út at síggja onnur, á ja,
síggja onnur eygleiða hvørt annað,
og tey eygleiða hvørt annað, á ja.
Fríggjakvøld, tey fara køld
út at verma hvørt annað.
Tey royna at spæla so líkasæl
og at látast, sum um tey hoyra til,
men als eingin veit,
hvat er rætt, og hvat er rangt,
og hvat hvør her í grundini vil.
Fríggjakvøld, onkur grætur, onkur flennir,
onkur berjist, onkur rennur, á ja.
Nøkur fitt fólk fjasa hvørt við annað.
Summi svíkja nú hvørt annað, á ja.
Fríggjakvøld, so einsamøld
tey uppøsa hvørt annað.
Tey royna at spæla…
Er kærleiki tað?
Kanska er tað tað.
Eg haldi, tað er tað.
Kærleiki er tað.
Ja.
Fríggjakvøld, tá fer ungdómur í býin,
ja, øll fara út í býin, á ja.
fyri’at leita, leita til hvørt annað
ja, øll leit’inn til hvørt annað, á ja.
Fríggjakvøld, øld eftir øld,
tey bert erta hvørt annað.
Tey royna at spæla…
Er kærleiki tað?…
Ja.
Tað er kærleiki.
Oversat til dansk:
FREDAG AFTEN
Fredag aften går folk i byen for at se folk.
Folk går ud for at se andre, å ja,
se andre iagtage hinanden,
og de iagtager hinanden, å ja.
Fredag aften tager de frysende
ud for at varme hinanden.
De prøver at lege ligeglade
og lade som om, de hører til,
men slet ingen ved,
hvad der er rigtigt, og hvad der er forkert,
og hvad hvem her i grunden vil.
Fredag aften, nogle græder, andre griner,
Nogle slås, andre løber, å ja.
Nogle søde mennesker flirter med hinanden.
Nogle svigter nu hinanden, å ja.
Fredag aften, så ensomme
opriver de hinanden.
De prøver at lege…
Er kærlighed det?
Måske er det det.
Jeg tror, det er det.
Kærlighed er det.
Ja.
Fredag aften går ungdommen i byen,
ja, alle går i byen, å ja.
for at søge, søge hinanden
ja, alle søger ind til hinanden, å ja.
Fredag aften, århundrede efter århundrede,
tirrer de bare hinanden.
De prøver at lege…
Er kærlighed det?…
Ja.
Det er kærlighed.
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Hornarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Keyboard: Finnur Hansen
Akustisk guitar: Finnur Hansen
Elguitar: Leivur Thomsen
Bas: Arnold Ludvig
Trommer og slagværk: Rógvi á Rógvu
Horn: Ólavur Olsen
6. SPRETTANDI VÁR
(BUDDING SPRING / SPIRENDE VÅR)
“I mit liv har jeg elsket meget og inderligt, både højt og dybt, så her er der igen en sang om at være forelsket – om at være sammen med sin elskede ude i Guds frie natur i godt vejr om foråret, hvor solen skinner og alting spirer og gror så lystigt, og hvor hjertet ligger vidåbent og kærligheden bliver fuldendt.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
SPRETTANDI VÁR
Sólin hitar teir grønkandi teigar.
Vit sita so eina á døggvátum bø.
Hvør tægr í mær mýkist, eg eri til reiðar
at drekka hin rúsandi kærleikans løg
saman við tær,
saman við tær.
Meg kína blídliga varligar hendur.
Eg gevi meg burtur í droymandi rús.
Í nasunum kitlar ein roykur kendur,
aldugras, vindur og blómubrús,
tí tað er vár,
tí tað er vár.
Tað himmalska dýpið ófatiligt kennist.
Vit stara og stara, men skilja tað ei.
Innan er okkurt, sum veksur og mennist.
Her birtist ein kensla, sum fótin eg steig
í aldingarð,
í aldingarð.
Sum flákrandi firvaldar burtur vit førast.
Tað svalandi lotið á hondum oss ber.
So spakuligt nærkast teir varrar og rørast
og gloppa sum rósur, tá niðunátt fer
og sólin sær,
og sólin sær.
Tú leiðir meg við tær í eydnulandið,
har ljómandi tónleikur fyllir mítt sinn.
Vit sveimandi hittast í kærleiksgandi.
Í hjørtu nú sníkir seg varliga inn
sprettandi vár,
sprettandi vár.
Oversat til dansk:
SPIRENDE VÅR
Solen varmer engen, der grønnes.
Vi sidder kun os to på dugvådt græs.
Hver fiber i mig strækkes, jeg er rede til
at drikke den berusende kærlighedsdrik
sammen med dig,
sammen med dig.
Forsigtige hænder kæler for mig.
Jeg overgiver mig til en drømmende rus.
I næsen kilder en kendt duft,
bølgegræs, vind og blomsterbrus,
fordi det er vår,
fordi det er vår.
Det himmelske dyb føles ufatteligt.
Vi stirrer og stirrer, men fatter det ikke.
Indeni er der noget, der vokser og udvides.
Der opstår en følelse, som om jeg trådte ind
i Edens have,
i Edens have.
Som flagrende sommerfugle bliver vi ført væk.
Den svale brise bærer os på hænderne.
Langsomt nærmer læberne sig, berører hinanden
og åbner sig som roser, når natten er omme,
og solen skinner,
og solen skinner.
Du fører mig med dig til lykkelandet,
hvor klingende musik fylder mit sind.
Vi mødes svævende i kærlighedsmagi.
I hjerterne sniger sig forsigtigt ind
spirende vår,
spirende vår.
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Strygerarrangement: Finnur Hansen
Hornarrangement: Ólavur Olsen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Horn: Ólavur Olsen
Keyboard: Finnur Hansen
Halvakustisk guitar: Rúni Eysturlíð
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
7. ELLI
(ALDERDOM)
“Jeg skrev denne sang, da jeg var ret ung og gik i gymnasie. Sangen blev skrevet til et digt, jeg skrev om en ældre dame, som var ved at blive gammel og dement. Jeg fik inspiration bl.a. ved at tænke på min egen gamle bedstemor. Hun kunne ikke sidde passiv og var nødt til altid at have noget håndarbejde i hænderne. I sangteksten er en dukke nævnt, fordi min bedstemor elskede at strikke og sy dukketøj – især den færøske nationaldragt til dukker, som det var moderne dengang at have til pynt i stuerne.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
ELLI
Morgunin døkkur og gráur.
Hon situr har boygd beinki á.
Fressurin, mjúkur og mjáur,
murrar í alski og trá.
Tankarnir tokutir snara.
Eyguni fjar og so kám.
Árini koma og fara,
hvørva í mjørkatám.
Stoppar sær holuta hosu.
Ketilin bríkslar við eitt.
Kløkkast í ørvitistosi.
Av nálini mundi seg meitt.
Tankarnir tokutir snara…
Komfýrurin sjóar og glintar.
Tekur ein fúnað hond
klodduta dukku og pyntar
so fína við hvítari rond.
Tankarnir tokutir snara…
Oversat til dansk:
ALDERDOM
En grå og mørk morgen
sidder hun fremoverbøjet på bænken.
Hankatten, blød og smidig,
knurrer forelsket og længselsfuldt.
Tågede tanker snurrer rundt.
Øjnene er fjerne og matte.
Årene kommer og går,
forsvinder i tågedis.
Stopper sin hullede strømpe.
Pludselig fløjter kedelen.
I forvirret snak af forskrækkelse,
er hun lige ved at stikke sig på nålen.
Tågede tanker snurrer rundt…
Komfuret syder og klaprer.
En ældet hånd tager
en pjaltet dukke og pynter den
så fin med en hvid rand.
Tankerne snurrer tågede rundt…
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Keyboard: Finnur Hansen
Guitar: Elin Brimheim Heinesen
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
8. VIT LIVA SAMAN
(VI LEVER SAMMEN)
“Denne sang kom til mig engang om natten i en drøm, hvor jeg drømte om en forhenværende kæreste, som havde sine personlige problemer og derfor ikke altid var så sød ved mig. Parforholdet sluttede på grund af vold – noget, som tit gav mig mareridt bagefter. (For at der ikke skal være nogen misforståelse, er der ikke tale om den mand, som jeg senere blev gift med). Jeg ønskede så inderligt fred i sjælen, så jeg tænker, at jeg i denne drøm på en eller anden måde har prøvet at trøste mig selv ved at bygge en bro mellem mig selv og det, som jeg opfattede som en trussel. I hvert fald vågnede jeg op denne morgen med det hele – det vil sige med både melodi og tekst i hovedet – og skyndte mig at hente guitaren og min fire-spors Fostex kassettebåndoptager for at optage sangen, så jeg ikke skulle glemme den. Teksten handler i grunden også om noget større end bare et dårligt parforhold – nemlig om at frigøre sig fra lænker, så som fra angst, mistanker og fordomme. Alt, der skiller os mennesker ad, og som i værste fald fører til krig. I virkeligheden helt unødvendigt, fordi inderst inde ligner vi alle hinanden og har uden tvivl meget mere til fælles som mennekser, end vi er bevidste om. Derfor satte jeg det naive, helt enkelte spørgsmål: Hvorfor skal vi i hele taget kæmpe mod hinanden? Jeg valgte gennem musikken at beskrive desperationen, som jeg nogle gange kan føle, når det forekommer umuligt at forliges med andre. I denne sang har jeg forsøgt at være tro mod den 70’er rockstilen, som jeg så tydeligt hørte for mit indre øre i drømmen, og derved også fejre denne genre, som jo er en stor del af min musikalske bagage.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
VIT LIVA SAMAN
Eitt menniskja eg eri.
Eg megni ikki nógv.
Eg vil ei særa onnur,
so hví grevur tú hesa gjógv?
Tú kanska kanst meg skaða,
og eg veit, tú royna fert.
Tú fígginda meg sært sum,
men tað er tað, tú sjálvur ert.
Vit liva saman, tú og eg.
Hví so gera mær fortreð?
Rætt tú mær tína hond
og fylg mær á veg.
Latið okkum ganga síð um síð,
sama slag øll innaní.
Taka vit saman hendur,
vera vit frí.
Tín fíggindi er innan
í tær og ikki mær.
Tú spælir bara sterkur,
ein týðiliga sær.
Tað er tí tú ert so illur,
at tú næstan drepa kanst,
men tá ið tú fært valdið,
er tað veruliga tú, sum vanst?
Vit liva saman tú og eg….
Eg veit,
eg veit,
eg veit ei, hví
vit ei,
vit ei
gera okkum frí
og smoyggja leinkjurnar av,
eru bara menniskju í frið
so kom nú við.
Oversat til dansk:
VI LEVER SAMMEN
Jeg er kun et menneske.
Jeg magter ikke meget.
Jeg vil ikke såre andre,
så hvorfor graver du denne grøft?
Du kan måske skade mig,
og jeg ved, at du vil prøve.
Du ser mig som din fjende,
men det er det, du selv er.
Vi lever sammen, du og jeg.
Hvorfor så gøre mig fortræd?
Ræk mig nu din hånd
og følg mig på vej.
Lat os gå side om side,
ens allesammen indeni.
Tager vi hinandens hænder,
bliver vi frie.
Din fjende er inden
i dig og ikke i mig.
Du lader bare som om, du er stærk,
kan man tydelig se.
Det er derfor du er så vred,
at du næsten kan myrde,
men når du får magten,
er det virkelig dig, der vandt?
Vi lever sammen du og jeg…
Jeg ved,
jeg ved,
jeg ved ej, hvorfor
vi ej,
vi ej
gør os frie
og krænger lænkerne af,
er bare mennesker i fred,
så kom nu med.
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Jan Eliasson, Audioplanet ApS
Strygerarrangement: Finnur Hansen
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Kor: Finnur Hansen, Kim Hansen, Karl Martin Samuelsen (rockskrig)
Keyboard: Finnur Hansen
Akustisk guitar: Finnur Hansen
Elguitar: Leivur Thomsen (solo)
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
9. HANN KEDDUR ER
(HAN ER SÅ KED AF DET)
“Jeg skrev denne sang engang, da jeg levede sammen med en mand, som pgra. af sygdom endte med at få en depression. Jeg følte så inderligt med ham og ville så gerne hjælpe, trøste og lette hans sjælelige smerte, men følte mig så hjælpeløs, fordi intet syntes at gøre nogen forskel, ligemeget hvad jeg gjorde. Hvor går man så hen med hels sin følelse af at være unyttig? Jo, jeg har tit brugt det som terapi at sætte mig til at lave musik, når livet har udfordret mig og mine kære, og modgangen har tynget mig ned. Det gjorde jeg også denne gang, og dette var sangen, der kom ud af det.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
HANN KEDDUR ER
Hann keddur er.
Hann er so fyltur av
sorg, sút og harmi.
Og eg,
eg fái ikki hjálpt.
Eg vil fegin ugga hann
og birta álit á lívið.
Eg vóni, okkurt hjálpir
og lættir sálartrega,
so hann fær tíð at
ernast og
bert bíða eina tíð, tí so
fer alt seg at laga.
Eg vildi, at hann
aftur smíla vil.
Hann keddur er.
Hann er so harmur, hann
sær ongan enda.
Og eg,
eg fái einki gjørt.
Eg hond mína rætti út
og royni’at geva’honum treysti.
Eg vóni, okkurt hjálpir
og lættir sálartrega,
so hann fær tíð at
ernast og
bert bíða eina tíð, tí so
fer alt seg at laga.
Eg vildi, at hann
aftur smíla vil.
Men beint nú er hann yvirtikin
av beiskleika.
Men ein dag
verður tað
farið afturum og verður
alt gloymt.
Eg vóni, okkurt hjálpir
og lættir sálartrega,
so hann fær tíð at
ernast og
bert bíða eina tíð, tí so
fer alt seg at laga.
Eg vildi, at hann
aftur smíla vil,
smíla vil.
Oversat til dansk:
HAN ER KED AF DET
Han er ked af det
Han er så fyldt af
sorg, bekymring og harme
og jeg
jeg kan ikke hjælpe ham
Jeg vil så gerne trøste ham
og indgyde ham tillid til livet
Jeg håber et eller andet hjælper
og letter sjælekvalerne
så han får tid til
at komme sig og
bare vente lidt, fordi så
vil det hele falde på plads
Jeg ville så gerne, at han
smiler igen
smiler igen
Han er ked af det
Han er så harm, han
ser ingen ende på det
og jeg
jeg kan intet gøre ved det
Jeg prøver at række hånden ud
og prøver at give ham lidt gåpåmod
Jeg håber et eller andet hjælper
og letter sjælekvalerne
så han får tid til
at komme sig og
bare vente lidt, fordi så
vil det hele falde på plads
Jeg ville så gerne, at han
smiler igen
smiler igen
Men lige nu er hann overvældet
af bitterhed
Men en dag
vil det være
overstået og så bliver
det hele glemt
Jeg håber et eller andet hjælper
og letter sjælekvalerne
så han får tid til
at komme sig og
bare vente lidt, fordi så
vil det hele falde på plads
Jeg ville så gerne, at han
smiler igen
smiler igen
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Finn Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Strygerarrangement: Finnur Hansen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Keyboard: Finnur Hansen
Guitar: Rúni Eysturlíð
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
Violin, bratch: Angelika Nielsen
Cello: Tóri Restorff Jacobsen
10. KEMUR TÚ AFTUR
(KOMMER DU TILBAGE)
“Jeg skrev denne sang på et sangskriverkursus på Færøernes Folkehøjskole for nogle år siden sammen med Árni Jóhannesson, som dengang kun var 14 år gammel. Vi sendte sangen til en sangkonkurrence arrangeret af Amnesty International’s færøske afdeling. Sangen var ikke blandt de sange, der vandt, men har alligevel fortjent at blive udgivet, synes jeg. Sangen er lavet for at mindes den spanske samvittighedsfange Arturo Mora Saintz, født 1947. Min mor, Maud Heinesen, som var medstifter af Amnesty’s færøske afdeling og aktiv i organisationen i mere end tre årtier, knyttede sig særligt meget til Arturo i det frivillige arbejde for at støtte og prøve at få samvittighedsfanger løsladt. Arturo læste til ingeniør, da han blev fængslet og tortureret under Franco-regimet fra 1969 til 1972. Den eneste årsag til fængslingen var, at han havde delt foldere ud, der protesterede mod dødsdomme over baskere. Maria José, hans kæreste, ventede på ham alle årene, mens han sad i fængsel. Men de to var ruinerede, da han blev løsladt fra fængslet. De satte sig for at spare op til deres bryllup og i 1978 blev de endelig gift, men kun 18 dage efter døde Arturo desværre i en trafikulykke! Sjælden har min mor grædt så meget, som da hun fik den sørgerlige nyhed om denne tragedie. Resten af sit liv holdt min mor forbindelsen til Maria José, som senere blev gift med en anden mand og fik to børn. De mødtes flere gange til stor glæde for hinanden. Denne historie har altid gjort et stort indtryk på mig, og blev derfor inspiration til sangen. På grund af, at min mor var med til at arrangere flere visesangerfestivaler for at støtte Amnesty’s arbejde i den tid, hvor hun sad i bestyrelsen, især i 70’erne, og fordi Arturo og Maria José var spaniere, besluttede Árni og mig at lave sangen i en stil, som delvist er inspireret af visesanger-traditionen dengang, delvist af 70’er musik i hele taget og delvist af spansk folkemusik.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
KEMUR TÚ AFTUR
Vit svóvu so søtt eina hásummarnátt.
Hurðin brast upp, og teir komu á gátt.
Sum óløgi svartklæddir menn skryktu teg
úr seingini, og fóru við tær sín veg.
Eg rópti og rópti og rópti og rópti,
men svar títt tað hvarv út í myrkrið.
Hvat hevði tú gjørt? Hví tóku teir teg?
Hví revsa teir okkum? Og hvat geri eg
nú uttan umsorgan tína?
Teir halda seg revsa teg og meg,
men hvat raka teir annað enn sjálvan seg
og ringu samvitsku sína.
Nú ert tú farin, og her er so stilt.
Lívið hjá okkum nú verður alt spilt.
Brúdleypið avlýst og børnini við.
Nær munnu teir fara at geva tær grið.
Eg bíði og bíði og bíði og bíði,
til tú einaferð kemur aftur.
Hvat hevði tú gjørt…
Tín svalandi skuggi var mín sálarbót.
Men nú er títt træ rykt upp við rót.
Nær kemur tú aftur,
ja, kemur tú aftur?
Manst tú hugsa eins nógv
um meg,
sum eg
hugsi um teg?
Eg bíði og bíði og bíði og bíði,
til tú einaferð kemur aftur.
Oversat til dansk:
KOMMER DU TILBAGE
Vi sov så sødt en højsommernat.
Døren blev revet op med et ryk, og ind kom
sortklædte mænd, der hev dig voldsomt
ud af sengen og førte dig væk.
Jeg råbte og råbte og råbte og råbte,
men dit svar forsvandt ud i mørket.
Hvad havde du gjort? Hvorfor tog de dig?
Hvorfor straffer de os? Og hvad gør jeg
nu uden din omsorg?
De tror, de straffer dig og mig,
men hvad rammer de andet end sig selv
og deres egen dårlige samvittighed.
Nu er du væk, og her er så stille.
Hele vores liv er nu ødelagt.
Brylluppet er aflyst, og børnene med.
Hvornår mon de vil give dig amnesti.
Jeg venter og venter og venter og venter,
til du engang kommer tilbage.
Hvad havde du gjort…
Din svale skygge gav mig sjælefred.
Men nu er dit træ rykket op med rode.
Hvornår kommer du tilbage,
ja, kommer du tilbage?
Mon du tænker lige så meget
på mig,
som jeg
tænker på dig?
Jeg venter og venter og venter og venter,
til du engang kommer tilbage.
Tekst: Elin Brimheim Heinesen
Musik: Elin Brimheim Heinesen, Árni Jóhannesson
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Finn Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Keyboard, harmonika: Finnur Hansen
Spansk guitar: Leivur Thomsen
Akustisk guitar: Elin Brimheim Heinesen
Halvakustisk guitar: Rúni Eysturlíð
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
11. NÁTTARSANGUR MAMMUNAR
(MODERENS NATTESANG)
“Jeg skrev denne sang en nat, da jeg havde siddet et langt øjeblik og kigget henrevet på min umådeligt elskelige datter, mens hun lå der så lille og sød og sov sin søde søvn. Jeg fik sådan en trang til at prøve at beskrive den kæmpestore kærlighed, jeg følte for hende, foruden det store ansvar, som følger med at blive mor. Følelserne løb afsted med mig, og dette var så sangen, der var resultatet af det.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
NÁTTARSANGUR MAMMUNAR
Mánalýsið skínir á títt andlit,
nú tú svevur djúpt í nátt.
Tú ert so elskulig, eg skilji ei,
eg eri mamma tín.
Eg vóni, at eg megni at vera mamma.
Nú tú veksur til, eg gera vil
tað besta, eg kann fyri teg.
Eg veit…
Tú fert at vaksa alt ov skjótt,
men tó eg vildi ei, tú ikki vaks.
Eg undrist á alt, tú skalt læra og siga.
Tað ótrúligt er.
Eg vóni, at eg megni at vera mamma.
Nú tú veksur til, eg gera vil,
tað besta eg kann fyri teg.
Eg veit… eg geri alt fyri teg.
Eg vóni at eg megni’at vera mamma.
Nú tú veksur til, eg gera vil
tað besta eg kann fyri teg.
Eg veit… eg elski, elski teg.
Oversat til dansk:
MODERENS NATSANG
Månelyset skinner på dit ansigt,
nu du sover dybt i nat.
Du er så elskelig, jeg fatter ikke,
jeg er din mor.
Jeg håber, at jeg magter at være mor.
Nu du vokser til, vil jeg gøre
det bedste, jeg kan, for dig.
Jeg ved…
Du kommer til at vokse alt for hurtigt,
men jeg ønsker dog ikke, at du ikke vokser.
Jeg undres over alt det, du skal lære og sige.
Det er utroligt.
Jeg håber, at jeg magter at være mor.
Nu du vokser til, vil jeg gøre
det bedste, jeg kan, for dig.
Jeg ved… jeg gør alt for dig.
Jeg håber, at jeg magter at være mor.
Nu du vokser til, vil jeg gøre
det bedste, jeg kan, for dig.
Jeg ved… jeg elsker, elsker dig.
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Finn Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Hornarrangement: Finnur Hansen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Keyboard: Finnur Hansen
Elguitar: Rúni Eysturlíð
Halvakustisk guitar: Leivur Thomsen (solo)
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu
Horn: Ólavur Olsen
12. MÍN VARÐI
(MIN VARDE)
“Jeg har valgt at slutte albummet med en kærlighedssang, som jeg skrev ret ung sidst i mine teenageår – og selvfølgelig forelsket til op over begge ører, som sædvanligt. Inspirationen kom efter en hyggelig stund i et sommerhus sammen med min daværende kæreste. Da jeg kom hjem igen, satte jeg mig ned ved klaveret og prøvede at beskrive mine følelser gennem musikken. Jeg husker, at jeg kom til at fælde en tåre, fordi jeg blev så berørt, mens jeg sad og spillede klaver og sang i stuen, og tonerne langsomt formede sig til en sang.”
– Elin Brimheim Heinesen
På færøsk:
MÍN VARÐI
Á eldstaðnum brakar og brennur.
Tíni eygu eru perlur, so blonk og so fín.
Eg elski teg so, tá tú flennir,
og tú blunkar og brosar til mín.
Vit kenna hin bleiktrandi logan,
sum vermir okkum hjørtuni, fjálgt og milt.
Tú sært mína kvøl, mína tráan,
mína vón, sum er føgur og gylt.
Tú leiðir meg um skarðið
oman á grønan teig,
tí tú ert ein tryggur varði,
ið vísir mær fram á leið.
Tú spælir við fingrarnar varin
og fevnir mín nøtrandi kropp í nátt.
Mín stúran, mín ótti er farin,
og eg kenni, at alt er bert gott.
Tín nærvera fær meg at gloyma,
tá sorandi einsemi hóttir meg,
men nú í nátt kann eg droyma,
bara vita, at eg elski teg.
Tú leiðir meg um skarðið…
Oversat til dansk:
MIN VARDE
Det brager og brænder i ildstedet.
Dine øjne er perler, så blanke og fine.
Jeg elsker dig sådan, når du ler,
og du blinker og smiler til mig.
Vi mærker den blafrende flamme,
som varmer vores hjerter, lunt og mildt.
Du ser mine kvaler, min længsel,
mit håb, der er smukt og gyldent.
Du fører mig op over passet
ned til den grønne eng,
fordi du er som en urokkelig varde,
der viser mig vejen frem.
Du leger forsigtigt med mine fingre
og favner min bævende krop i nat.
Min bekymring, min angst er væk,
og jeg føler, at alting er kun godt.
Dit nærvær får mig til at glemme,
når knusende ensomhed truer mig,
men nu i nat kan jeg drømme,
bare vide, at jeg elsker dig.
Du fører mig op over passet…
Tekst og musik: Elin Brimheim Heinesen
Lydteknik og mix: Finnur Hansen
Tilrettelæggelse og produktion: Elin Brimheim Heinesen, Finnur Hansen
Mastering: Finn Eliasson, Audioplanet ApS
Korarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Strygerarrangement: Elin Brimheim Heinesen
Tværfløjtearrangement: Elin Brimheim Heinesen
Sang og kor: Elin Brimheim Heinesen
Tværfløjte: Andrea Hendriksdóttir
Violin / bratch: Jón Festirstein
Cello: Tóri Restorff Jacobsen
Keyboard, harmonika: Finnur Hansen
Guitar: Elin Brimheim Heinesen
Bas: Arnold Ludvig
Trommer: Rógvi á Rógvu